Sign Up
Log In
Log In
or
Sign Up
Places
All Projects
Status Monitor
Collapse sidebar
openSUSE:Evergreen:11.2:Test
grip
hu.po
Overview
Repositories
Revisions
Requests
Users
Attributes
Meta
File hu.po of Package grip
# translation of hu_HU.po to Hungarian # translation of grip_hu_HU.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ferenc Veres <lion@netngine.hu>, 2004. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu_HU\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-26 23:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-27 01:43+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/main.c:55 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "A főablak geometriája" #: ../src/main.c:56 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/main.c:64 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Beállításfájl (a saját könyvtárában)" #: ../src/main.c:65 msgid "CONFIG" msgstr "BEÁLLÍTÁS" #: ../src/main.c:73 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "A használni kívánt CDROM eszköz" #: ../src/main.c:74 ../src/main.c:83 msgid "DEVICE" msgstr "ESZKÖZ" #: ../src/main.c:82 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "A használni kívánt általános SCSI eszköz" #: ../src/main.c:91 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Indítás \"apró\" (csak CD) módban" #: ../src/main.c:100 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Helyi\" mód -- nincs zenei információ-letöltés az internetről" #: ../src/main.c:109 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Ne legyen I/O átirányítás" #: ../src/main.c:118 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Futtatás bőbeszédű (hibakereső) módban" #: ../src/grip.c:160 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: ../src/grip.c:217 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Hiba: A(z) %s eszköz inicializálása sikertelen\n" #: ../src/grip.c:300 msgid "" "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are " "encouraged to revert to the latest stable version." msgstr "Ez a Grip fejlesztői változata. Ha problémákat észlel, térjen vissza a stabil verzió használatára." #: ../src/grip.c:304 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "A Grip sikeresen elindult\n" #: ../src/grip.c:318 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Feldolgozás folyamatban.\n" "Biztos, hogy megállítja?" #: ../src/grip.c:369 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../src/grip.c:384 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/grip.c:399 ../src/gripcfg.c:362 ../src/cdplay.c:254 #: ../src/cdplay.c:348 ../src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Beolvasás" #: ../src/grip.c:414 ../src/gripcfg.c:496 msgid "Encode" msgstr "Tömörítés" #: ../src/grip.c:459 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../src/grip.c:464 msgid "Table Of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: ../src/grip.c:470 msgid "Playing CDs" msgstr "CD lejátszás" #: ../src/grip.c:476 msgid "Ripping CDs" msgstr "CD tömörítés" #: ../src/grip.c:482 msgid "Configuring Grip" msgstr "A Grip beállítása" #: ../src/grip.c:488 msgid "FAQ" msgstr "Gyakori Kérdések" #: ../src/grip.c:494 msgid "Getting More Help" msgstr "További segítség" #: ../src/grip.c:500 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Hibák bejelentése" #: ../src/grip.c:520 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: ../src/grip.c:539 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "%s verzió" #: ../src/grip.c:875 msgid "Created by Grip" msgstr "Létrehozta a Grip" #: ../src/grip.c:889 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "A beállításfájl elavult -- alapbeállítások használata.\n" "A Grip újbóli beállítása szükséges.\n" "Az elavult beállításfájl \"-old\" hozzáadásával elmentve." #: ../src/grip.c:962 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "a kiszolgáló: %s, kapu: %d\n" #: ../src/grip.c:982 msgid "Error: Unable to save config file" msgstr "Hiba: A beállításfájl nem menthető" #: ../src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Beállítások" #: ../src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "CDROM eszköz" #: ../src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Lejátszás folytatása kilépéskor és indításkor" #: ../src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Visszatekerés megállításkor" #: ../src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Inditás az első sávval ha nincs lejátszás" #: ../src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Automatikus lejátszás CD behelyezésekor" #: ../src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Újrakeverés minden visszajátszás előtt" #: ../src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Hibás kiadás kikerülése" #: ../src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Meghajtó lekérdezése új lemezekért" #: ../src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Lekérdezési időköz (másodperc)" #: ../src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "CD" #: ../src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Beolvasó:" #: ../src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "Beolvasó futtatható program" #: ../src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Beolvasás parancssora" #: ../src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Paranoia mód kikapcsolása" #: ../src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Extra paranoia mód kikapcsolása" #: ../src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Karcolás mód kikapcsolása" #: ../src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "detektálás" #: ../src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "javítás" #: ../src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Jelszint igazítás kiszámítása" #: ../src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Beolvasás fájlformátuma" #: ../src/gripcfg.c:275 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Általános SCSI eszköz" #: ../src/gripcfg.c:283 msgid "Ripper" msgstr "Beolvasó" #: ../src/gripcfg.c:292 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Beolvasás \"nice\" értéke" #: ../src/gripcfg.c:296 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Tömörítetlen .WAV fájlok max. száma" #: ../src/gripcfg.c:302 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Automatikus beolvasás lemez behelyezésekor" #: ../src/gripcfg.c:306 msgid "Beep after rip" msgstr "Csipogás a beolvasás befejezésekor" #: ../src/gripcfg.c:316 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Lemez automatikus kiadása" #: ../src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Automatikus kiadás késleltetése" #: ../src/gripcfg.c:328 msgid "Delay before ripping" msgstr "Beolvasás késleltetése" #: ../src/gripcfg.c:333 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Tömörítés a beolvasás befejezése után" #: ../src/gripcfg.c:338 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "CDROM megállítása a sávok között" #: ../src/gripcfg.c:342 msgid "Wav filter command" msgstr "WAV szűrő parancs" #: ../src/gripcfg.c:347 msgid "Disc filter command" msgstr "Lemez szűrő parancs" #: ../src/gripcfg.c:355 ../src/gripcfg.c:489 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../src/gripcfg.c:377 msgid "Encoder:" msgstr "Tömörítő:" #: ../src/gripcfg.c:412 msgid "Encoder executable" msgstr "Tömörítő futtatható program" #: ../src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder command-line" msgstr "Tömörítés parancssora" #: ../src/gripcfg.c:423 msgid "Encode file extension" msgstr "Tömörített fájl kiterjesztése" #: ../src/gripcfg.c:428 msgid "Encode file format" msgstr "Tömörítés fájlformátuma" #: ../src/gripcfg.c:436 msgid "Encoder" msgstr "Tömörítő" #: ../src/gripcfg.c:446 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "WAV fájlok törlése tömörítés után" #: ../src/gripcfg.c:451 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Tárolás SQL adatbázisban" #: ../src/gripcfg.c:455 msgid "Create .m3u files" msgstr "M3U fájlok létrehozása" #: ../src/gripcfg.c:460 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Relatív útvonalak az M3U fájlokban" #: ../src/gripcfg.c:464 msgid "M3U file format" msgstr "M3U fájlformátum" #: ../src/gripcfg.c:469 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Tömörítés mértéke (kbit/sec)" #: ../src/gripcfg.c:473 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Felhasznált processzorok" #: ../src/gripcfg.c:477 msgid "Encode 'nice' value" msgstr "Tömörítés \"nice\" értéke" #: ../src/gripcfg.c:481 msgid "Encode filter command" msgstr "Tömörítés szűrő parancs" #: ../src/gripcfg.c:505 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "ID3 információk hozzáadása" #: ../src/gripcfg.c:511 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "ID3v2 információk hozzáadása" #: ../src/gripcfg.c:517 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Csak .MP3 fájlokhoz" #: ../src/gripcfg.c:521 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID megjegyzés mező" #: ../src/gripcfg.c:526 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1 karakterkódolás" #: ../src/gripcfg.c:532 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2 karakterkódolás" #: ../src/gripcfg.c:540 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: ../src/gripcfg.c:557 ../src/gripcfg.c:577 msgid "DB server" msgstr "Adatbázis-kiszolgáló" #: ../src/gripcfg.c:561 ../src/gripcfg.c:581 msgid "CGI path" msgstr "CGI útvonal" #: ../src/gripcfg.c:568 msgid "Primary Server" msgstr "Elsődleges kiszolgáló" #: ../src/gripcfg.c:588 msgid "Secondary Server" msgstr "Másodlagos kiszolgáló" #: ../src/gripcfg.c:598 msgid "DB Submit email" msgstr "Adatbázis hozzáadási e-mail" #: ../src/gripcfg.c:603 msgid "DB Character set encoding" msgstr "Adatbázis karakterkódolás" #: ../src/gripcfg.c:608 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Freedb kiterjesztések használata" #: ../src/gripcfg.c:613 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Automatikus lemezkeresés" #: ../src/gripcfg.c:621 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: ../src/gripcfg.c:630 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy kiszolgáló használata" #: ../src/gripcfg.c:637 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Beállítás a 'http_proxy' környezeti változóból" #: ../src/gripcfg.c:641 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: ../src/gripcfg.c:645 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy kapu" #: ../src/gripcfg.c:649 msgid "Proxy username" msgstr "Proxy felhasználónév" #: ../src/gripcfg.c:655 msgid "Proxy password" msgstr "Proxy jelszó" #: ../src/gripcfg.c:663 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src/gripcfg.c:672 msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #: ../src/gripcfg.c:676 msgid "CD update program" msgstr "CD frissítő program" #: ../src/gripcfg.c:681 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Ne alakítsa kisbetűssé a fájlneveket" #: ../src/gripcfg.c:686 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "ASCII 128 feletti karakterek engedélyezése" #: ../src/gripcfg.c:691 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Ne alakítsa a szóközöket aláhúzás karakterré" #: ../src/gripcfg.c:696 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Fájlnevekből nem kivágandó\n" "karakterek" #: ../src/gripcfg.c:703 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: ../src/gripcfg.c:808 msgid "Error: Unable to save ripper config" msgstr "Hiba: A beolvasó beállításai nem menthetők" #: ../src/gripcfg.c:878 msgid "Error: Unable to save encoder config" msgstr "Hiba: A tömörítő beállítása nem menthető" #: ../src/cddev.c:174 ../src/cddev.c:601 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Meghajtó állapotbájt: %d\n" #: ../src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "A meghajtó nem támogatja az állapotlekérdezést (CDS_NO_INFO feltételezése)\n" #: ../src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Nincs lemez\n" #: ../src/cddev.c:281 ../src/cddev.c:290 ../src/cddev.c:307 ../src/cddev.c:334 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Hiba: a lemez tartalmának beolvasása közben\n" #: ../src/cddev.c:604 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "A meghajtó nem támogatja az állapotlekérdezést\n" #: ../src/cddev.c:625 ../src/cddev.c:629 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Kinyitás sikertelen: %d" #: ../src/cddev.c:633 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOEJECT" #: ../src/cdplay.c:86 msgid "Cannot do lookup while ripping" msgstr "Beolvasás közben nem lehet kikeresést végezni" #. "misc" #: ../src/cdplay.c:123 msgid "Unknown Disc" msgstr "Ismeretlen lemez" #: ../src/cdplay.c:127 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Sáv %02d" #: ../src/cdplay.c:187 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "%s lekérdezés (%s szerveren keresztül) a(z) %02x lemezhez.\n" #: ../src/cdplay.c:192 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "%s lekérdezés a(z) %02x lemezhez.\n" #: ../src/cdplay.c:209 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Egyezés: \"%s / %s\"\n" "Adatok letöltése...\n" #: ../src/cdplay.c:217 msgid "Done\n" msgstr "Kész\n" #: ../src/cdplay.c:221 ../src/cdplay.c:635 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Hiba a lemezadatok mentése közben\n" #: ../src/cdplay.c:227 msgid "No match\n" msgstr "Nincs egyezés\n" #: ../src/cdplay.c:245 ../src/cdplay.c:337 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: ../src/cdplay.c:302 msgid "Tracks" msgstr "Sávok" #: ../src/cdplay.c:326 msgid "Track" msgstr "Sáv" #: ../src/cdplay.c:706 msgid "Rotate play mode" msgstr "Lejátszási mód váltása" #: ../src/cdplay.c:726 msgid "Toggle loop play" msgstr "Ismétlés ki/be" #: ../src/cdplay.c:804 ../src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Beolvasás állapota" #: ../src/cdplay.c:871 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Sáv lejátszása / Szünet" #: ../src/cdplay.c:882 msgid "Rewind" msgstr "Visszatekerés" #: ../src/cdplay.c:893 msgid "FastForward" msgstr "Gyors Előre" #: ../src/cdplay.c:903 msgid "Go to previous track" msgstr "Előző sáv" #: ../src/cdplay.c:912 msgid "Go to next track" msgstr "Következő sáv" #: ../src/cdplay.c:921 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Lejátszási mód váltási lehetőségek" #: ../src/cdplay.c:931 msgid "Next Disc" msgstr "Következő lemez" #: ../src/cdplay.c:945 msgid "Stop play" msgstr "Megállítás" #: ../src/cdplay.c:955 msgid "Eject disc" msgstr "Lemez kiadása" #: ../src/cdplay.c:964 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Lemeztartalom vizsgálata" #: ../src/cdplay.c:972 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Hangerőszabályzó ki/be" #: ../src/cdplay.c:981 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Lemezszerkesztő ki/be" #: ../src/cdplay.c:991 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "DiskDB lekérdezés indítás/megszakítás" #: ../src/cdplay.c:1001 msgid "Toggle track display" msgstr "Sávlista ki/be" #: ../src/cdplay.c:1008 msgid "Exit Grip" msgstr "Kilépés" #: ../src/cdplay.c:1174 msgid "Cannot fast forward while ripping" msgstr "Beolvasás közben nem lehet előretekerni" #: ../src/cdplay.c:1204 msgid "Cannot rewind while ripping" msgstr "Beolvasás közben nem lehet visszatekerni" #: ../src/cdplay.c:1234 msgid "Cannot switch discs while ripping" msgstr "Beolvasás közben nem lehet lemezt váltani" #: ../src/cdplay.c:1252 msgid "Eject disc\n" msgstr "Lemezkiadás\n" #: ../src/cdplay.c:1255 msgid "Cannot eject while ripping" msgstr "Beolvasás közben nem lehet a lemezt kiadni" #: ../src/cdplay.c:1265 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Van lemez -- kiadás\n" #: ../src/cdplay.c:1329 msgid "Cannot play while ripping" msgstr "Beolvasás közben nem lehet lejátszani" #: ../src/cdplay.c:1390 ../src/cdplay.c:1420 msgid "Cannot switch tracks while ripping" msgstr "Beolvasás közben nem lehet számot váltani" #: ../src/cdplay.c:1511 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Új lemez keresése\n" #: ../src/cdplay.c:1516 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat új lemezt talált, sávok vizsgálata\n" #: ../src/cdplay.c:1519 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Van lemez a meghajtóban!\n" #: ../src/cdplay.c:1546 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Nincsenek nem nulla hosszúságú sávok\n" #: ../src/cdplay.c:1555 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat nem érzékel lemezt\n" #: ../src/cdplay.c:1704 ../src/cdplay.c:1726 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Aktuális szektor: %6d" #: ../src/cdplay.c:1827 msgid "No Disc" msgstr "Nincs lemez" #: ../src/cdplay.c:1879 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "A lemezinformációk megtalálhatók a másodlagos szerveren,\n" "de nincsenek meg az elsődlegesen.\n" "\n" "Kívánja beküldeni a lemezinformációkat?" #: ../src/cdplay.c:1906 ../src/cdplay.c:1914 msgid "Error: Unable to create temporary file" msgstr "Hiba: az átmeneti fájl nem hozható létre" #: ../src/cdplay.c:1931 msgid "Error: Unable to write disc data" msgstr "Hiba: Nem írhatók a lemez adatai" #: ../src/cdplay.c:1940 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Bejegyzés elküldés: %s\n" #: ../src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Rendszerüzenet" #: ../src/discdb.c:206 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI: %s\n" #: ../src/discdb.c:278 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Lekérdezés: [%s]\n" #: ../src/discdb.c:736 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "%d lekérdezési hiba: %s\n" #: ../src/discdb.c:740 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Könyvtár létrehozása: %s\n" #: ../src/discdb.c:745 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Hiba: %s létezik, de fájl\n" #: ../src/discdb.c:752 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Hiba: %s megnyitása írásra sikertelen\n" #: ../src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Lemez címe" #: ../src/discedit.c:74 ../src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Sáv címe" #: ../src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: ../src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Előadó" #: ../src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3 stílus:" #: ../src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Kiadási év" #: ../src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Sáv előadója" #: ../src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Darabolás:" #: ../src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Cím/Szerző" #: ../src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Szerző/Cím" #: ../src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Daraboló karakterek" #: ../src/discedit.c:252 msgid "Multi-artist" msgstr "Többszerzős" #: ../src/discedit.c:263 msgid "Save disc info" msgstr "Mentés" #: ../src/discedit.c:272 msgid "Submit disc info" msgstr "Beküldés" #: ../src/discedit.c:387 msgid "Error saving disc data" msgstr "Hiba a lemezadatok mentése közben" #: ../src/discedit.c:389 msgid "No disc present" msgstr "Nincs lemez" #: ../src/discedit.c:541 msgid "" "Cannot submit\n" "No disc is present" msgstr "" "Nem küldhető be\n" "Nincs lemez a meghajtóban" #: ../src/discedit.c:554 msgid "You must enter a disc title" msgstr "A lemezcím megadása kötelező" #: ../src/discedit.c:560 msgid "You must enter a disc artist" msgstr "Az előadó megadása kötelező" #: ../src/discedit.c:570 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Az lemezinformációk beküldésére készül\n" "egy üzleti CDDB szerverre, amely ezután az\n" "adatok felett rendelkezhet. Az üzemeltető a beküldött\n" "adatokból anyagi hasznot nyer. Javasoljuk, hogy inkább egy szabad szerverre " "küldje be az adatokat.\n" "\n" "Folytatás?" #: ../src/discedit.c:579 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "A lemezinformációkat e-mailben\n" "fogja továbbítani.\n" "\n" "Folytatás?" #: ../src/discedit.c:596 msgid "Genre selection" msgstr "Stílus választás" #: ../src/discedit.c:600 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "A beküldéshez egy az 'ismeretlen'-től eltérő stílus\n" "kiválasztása szükséges, az alábbi listából" #: ../src/discedit.c:610 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB stílus" #: ../src/discedit.c:630 msgid "Submit" msgstr "Beküldés" #: ../src/discedit.c:641 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. Doh! #: ../src/id3.c:290 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "ismeretlen ID3 mező\n" #: ../src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Hiba: fájlnév átalakítása sikertelen. Ismeretlen felhasználó: %s\n" #: ../src/launch.c:293 ../src/rip.c:1511 msgid "Exec failed\n" msgstr "Futtatás sikertelen\n" #: ../src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Hiba: Hibás bejegyzés típus\n" #: ../src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Hiba: Hibás beállításfájl\n" #: ../src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Beolvasás és tömörítés" #: ../src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "A kiválasztott sávok beolvasása és tömörítése" #: ../src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Csak beolvasás" #: ../src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "A kiválasztott sávok beolvasása, nincs tömörítés" #: ../src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Megszakítás" #: ../src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Minden aktuális olvasási és tömörítési folyamat megszakítása" #: ../src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Beolvasás megszakítása" #: ../src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "A beolvasó folyamat megszakítása" #: ../src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ Lekérdezés" #: ../src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Lemezinformációk hozzáadása a DigitalDJ adatbázishoz" #: ../src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Sávtöredék beolvasása" #: ../src/rip.c:166 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: ../src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Aktuális szektor: 0" #: ../src/rip.c:204 ../src/rip.c:221 ../src/rip.c:269 ../src/rip.c:856 #: ../src/rip.c:908 ../src/rip.c:910 ../src/rip.c:1053 ../src/rip.c:1054 msgid "Rip: Idle" msgstr "Olvasás: Vár" #: ../src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Tömörítés: Sáv 99 (99.9x)" #: ../src/rip.c:240 ../src/rip.c:282 ../src/rip.c:1025 ../src/rip.c:1038 msgid "Enc: Idle" msgstr "Tömörítés: Vár" #: ../src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Teljes feldolgozás:" #: ../src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Kezdeti szektor" #: ../src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Végső szektor" #: ../src/rip.c:380 #, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "A(z) %d. szám tárolása a ddj adatbázisban\n" #: ../src/rip.c:601 msgid "Error: can't open m3u file\n" msgstr "Hiba: Nem nyitható meg az m3u fájl\n" #: ../src/rip.c:643 msgid "In KillRip\n" msgstr "A KillRip-ben\n" #: ../src/rip.c:669 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Új teljes tömörítési méret: %d\n" #: ../src/rip.c:822 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Olvasás: Sáv %d (%3.1fx)" #: ../src/rip.c:852 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Olvasás: %6.2f%%" #: ../src/rip.c:871 msgid "Rip finished\n" msgstr "Olvasás befejeződött\n" #: ../src/rip.c:897 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Részlet olvasása: %d, wavok száma %d\n" #: ../src/rip.c:900 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Következő sáv: %d, összes: %d\n" #: ../src/rip.c:906 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Következő sáv olvasás szükségességének ellenőrzése\n" #: ../src/rip.c:946 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Tömörít: Sáv %d (%3.1fx)" #: ../src/rip.c:962 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Tömörít: %6.2f%%" #: ../src/rip.c:972 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "A(z) %d. CPU-n a tömörítés befejezve\n" #: ../src/rip.c:990 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Törlés: [%s]\n" #: ../src/rip.c:1046 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Beolvasás befejezve\n" #: ../src/rip.c:1157 ../src/rip.c:1163 msgid "NoArtist" msgstr "NincsSzerző" #: ../src/rip.c:1168 msgid "NoTitle" msgstr "NincsCím" #: ../src/rip.c:1260 msgid "" "Invalid rip executable\n" "Check your rip config" msgstr "" "Érvénytelen beolvasó program\n" "Ellenőrizze a beállításokat" #: ../src/rip.c:1267 msgid "" "Invalid encoder executable\n" "Check your encoder config" msgstr "" "Érvénytelen tömörítőprogram\n" "Ellenőrizze a tömörítő beállításait" #: ../src/rip.c:1303 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Nincsenek sávok kiválasztva.\n" "Teljes CD beolvasása?\n" #: ../src/rip.c:1326 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Teljes CD beolvasása\n" #: ../src/rip.c:1365 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "RipNextTrack-ban\n" #: ../src/rip.c:1372 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Első bejelölt sáv: %d\n" #: ../src/rip.c:1382 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Beolvasás!\n" #: ../src/rip.c:1428 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Nincs írásjog a wav fájl mentéséhez" #: ../src/rip.c:1442 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Sáv olvasás: %d: %s\n" #: ../src/rip.c:1446 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Olvasás: Sáv %d (0.0x)" #: ../src/rip.c:1451 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "A(z) %s fájl már beolvasva. Kihagyás...\n" #: ../src/rip.c:1471 ../src/rip.c:1719 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Elfogyott a lemezterület a célkönyvtárban" #: ../src/rip.c:1545 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "CDPRip hívása\n" #: ../src/rip.c:1631 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "A(z) %d sáv hozzáadva a(z) %s listához\n" #: ../src/rip.c:1657 msgid "No free cpus\n" msgstr "Nincs szabad CPU\n" #: ../src/rip.c:1673 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Tömörített sáv: %d\n" #: ../src/rip.c:1694 msgid "No write access to write encoded file" msgstr "Nincs írási joga a tömörített fájl mentéséhez" #: ../src/rip.c:1705 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: Tömörítés: %s\n" #: ../src/rip.c:1709 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Tömörít: Sáv %d (0.0x)" #: ../src/rip.c:1772 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "CalculateAll-ban\n" #: ../src/rip.c:1778 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Jelenleg nincs olvasás, tömörítési értékek nullázása\n" #: ../src/rip.c:1794 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Teljes olvasási méret: %d\n" #: ../src/rip.c:1795 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Teljes tömörített méret: %d\n"
Locations
Projects
Search
Status Monitor
Help
OpenBuildService.org
Documentation
API Documentation
Code of Conduct
Contact
Support
@OBShq
Terms
openSUSE Build Service is sponsored by
The Open Build Service is an
openSUSE project
.
Sign Up
Log In
Places
Places
All Projects
Status Monitor