Sign Up
Log In
Log In
or
Sign Up
Places
All Projects
Status Monitor
Collapse sidebar
openSUSE:Leap:15.1:Staging:A
totem
totem-nb-translations.patch
Overview
Repositories
Revisions
Requests
Users
Attributes
Meta
File totem-nb-translations.patch of Package totem
From 48317b5e52257bb13d0150f21740462c6959fb63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> Date: Sun, 12 Nov 2017 16:47:31 +0100 Subject: =?UTF-8?q?Added=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation=20from=20?= =?UTF-8?q?Sjur=20Hamre.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- help/nb/nb.po | 2712 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2712 insertions(+) create mode 100644 help/nb/nb.po diff --git a/help/nb/nb.po b/help/nb/nb.po new file mode 100644 index 0000000..03bbc7e --- /dev/null +++ b/help/nb/nb.po @@ -0,0 +1,2712 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-18 08:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-12 16:37+0100\n" +"Last-Translator: Sjur Hamre <smhamre@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Sjur Hamre <smhamre@gmail.com> <http://www.sjurhamre.tk>" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:30 +msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" +msgstr "Manual for <application>Totem Filmavspiller</application>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:31 +msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 +msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:44 +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " +"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " +"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " +"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +msgstr "" +"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " +"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " +"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " +"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME Dokumentasjonsprosjektet" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Dokumentet kan kopieres, distribueres og/eller endres under vilkårene i GNU " +"Fri Dokumentasjonslisens (GFDL), versjon 1.1 eller en hvilken som helst " +"senere versjon publisert av Free Software Foundation uten endrede seksjoner, " +"forsidetekster og baksidetekster. Du finner en kopi av GFDL <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">her</ulink> eller i filen COPYING-DOCS, " +"distribuert med denne manualen." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Manualen er del av en samling GNOME-manualen distribuert under GFDL. Om du " +"ønsker å distribuere denne manualen separat fra resten av samlingen, kan du " +"gjøre dette ved å legge til en kopi av lisensen, som beskrevet i seksjon 6 " +"av lisensen." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Mange av navnene som brukes av selskaper for å utmerke produktene og " +"tjenestene sine er krevd som varemerker. Der disse navnene dukker opp i " +"GNOME-dokumentasjone, og medlemmene av GNOME Dokumentasjonsprosjektet vet om " +"varemerkene, er navnene skrevet med store bokstaver eller stor forbokstav." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +#, fuzzy +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOKUMENTER TILBYS \"SOM DET ER \", UTEN NOEN FORM FOR GARANTI, VERKEN " +"UTTRYKT ELLER UNDERFORSTÅTT, INKLUDERT, UTEN BEGRENSNINGER, GARANTIER OM AT " +"DOKUMENTET ELLER EN MODIFISERT UTGAVE ER FEILFRITT, BRUKBART TIL ET BESTEMT " +"FORMÅL ELLER IKKE-KRENKENDE. DU BÆRER DEN FULLE OG HELE RISIKO VEDRØRENDE " +"KVALITET, NØYAKTIGHET OG HASTIGHET. SKULLE DOKUMENTET ELLER EN MODIFISERT " +"UTGAVE VISE SEG Å VÆRE DEFEKTIV, SKAL DU (IKKE DEN OPPRINNELIGE FORFATTEREN " +"ELLER BIDRAGSYTEREN) TA KOSTNADEN FOR NØDVENDIG SERVICE, REPARASJON ELLER " +"RETTING. DENNE ANSVARSFRASKRIVELSEN ER EN ESSENSIELL DEL AV DENNE LISENSEN. " +"INGEN BRUK AV NOE DOKUMENT ELLER EN MODIFISERT VERSJON AV DOKUMENTET ER " +"TILLATT HERUNDER MED UNNTAK UNDER DENNE ANSVARSFRASKRIVELSEN; OG" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +#, fuzzy +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IKKE UNDER NOEN OMSTENDIGHETER OG UNDER NOEN JURIDISK TEORI, I TORT, " +"KONTRAKT ELLER ELLERS SKAL FORFATTEREN, DEN OPPRINNELIGE SKRIVEREN, EN " +"BIDRAGSYTER ELLER EN DISTRIBUTØR AV DOKUMENTET ELLER EN MODIFISERT UTAGVE AV " +"DOKUMNTET, ELLER EN TILBYDER TIL EN AV PARTENE VÆRE ANSVARLIG TIL NOEN " +"PERSONE FOR DIREKTE, INDIREKTE, SPESIELLE, TILFELDIGE ELLER KONSEKVENTE " +"SKADER AV NOE SLAG INKLUDERT, UTEN BEGRENSNING, SKADER SOM TAP AV GOODWILL, " +"ARBEIDSSTANS, FEIL PÅ DATAMSKIN ELLER FUNKSJONSFEIL, ELLER HVILKEN SOM HELST " +"TYPE ANDRE FEIL ELLER TAP SOM FØLGE AV ELLER RELATERT TIL BRUKEN AV DETTE " +"DOKUMETET OG MODIFISERTE VERSJONAER AV DOKUMENTER, SELV OM PARTEN SKULLE HA " +"VÆRT INFORMERT OM MULIGHETEN FOR SLIKE SKADER." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +#, fuzzy +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"DOKUMENTET OG MODIFISERTE UTGAVER AV DOKUMENTET TILBYS UNDER VILKÅRENE AV " +"GNU FRI DOKUMENTASJONSLISENS MED VIDERE FORSTÅELSE FOR AT: <placeholder-1/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:60 +msgid "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 +msgid "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " +"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." +"org</email>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:77 +msgid "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " +"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:114 +msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:110 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:124 +msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:120 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:132 +msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." +msgstr "Manualen beskriver versjon 2.26 av Totem Videospiller" + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 +msgid "Feedback" +msgstr "Tilbakemeldinger" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:136 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " +"Player</application> application or this manual, follow the directions in " +"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"Page</ulink>." +msgstr "" +"For å rapportere en bug eller for å sende inn et forslag angående " +"<application>Totem Videospiller</application> eller denne manualen, følg " +"instruksjonene på <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +"\">tilbakemeldingssiden</ulink>." + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:143 +#, fuzzy +#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +msgstr "Om <application>Totem Videospiller</application>" + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:146 +msgid "<primary>totem</primary>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:156 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduksjon" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:157 +msgid "" +"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " +"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " +"library, and enables you to play movies or songs." +msgstr "" +"<application>Totem Videospiller</application> er en videospiller for " +"skrivebordsmiljøet GNOME basert på rammeverket GStreamer og xine-" +"biblioteket, og lar deg spille film og sanger." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:160 +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " +"features:" +msgstr "Funksjoner:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:163 +msgid "Support for a variety of video and audio files." +msgstr "Støtter mange forskjellige lyd- og videoformater." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:166 +msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +msgstr "Forskjellige zoomnivåer og sideforhold, samt fullskjermvisning" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:169 +msgid "Seek and volume controls." +msgstr "Søk- og volumkontrolelr" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:172 +msgid "A playlist." +msgstr "Spillelister" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:175 +msgid "Subtitle support." +msgstr "Støtte for undertekster" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:178 +msgid "Complete keyboard navigation." +msgstr "Komplett tastaturnavigasjon" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 +msgid "" +"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " +"browser, and disc burner." +msgstr "" +"Et stort antall plugins, inkludert en nedlaster for undertekster, " +"YouTubeutforsker og diskbrenning" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:185 +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " +"functionality such as:" +msgstr "" +"<application>Totem Videospiller</application> kommer også med annen " +"funksjonalitet, som:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:189 +msgid "Video thumbnailer for GNOME." +msgstr "Miniatyrbildebygger for GNOME" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:192 +msgid "Nautilus properties tab." +msgstr "Tab for egenskaper til Nautilus" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:209 +msgid "Getting Started" +msgstr "Start" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:212 +msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" +msgstr "For å starte <application>Totem Videospiller</application>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:213 +msgid "" +"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Du kan starte <application>Totem Videospiller</application> på følgende " +"måter:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:217 +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "<guimenu>Programmer</guimenu>menyen" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:219 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" +#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Velg <menuchoice><guisubmenu>Lyd & Video</" +"guisubmenu><guimenuitem>Videospiller</guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:228 +msgid "Command line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:230 +msgid "" +"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " +"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +msgstr "" +"For å starte <application>Totem Videospiller</application> fra " +"kommandolinjen, skriv følgende kommando og trykk <keycap>Enter</keycap>:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:232 +msgid "<command>totem</command>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:236 +msgid "" +"To view other command line options that are available, type <command>totem --" +"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"For å vise andre tilgjengelige valg fra kommandolinjen, skriv <command>totem " +"--help</command>, og trykk <keycap>Enter</keycap>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:246 +msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" +msgstr "Når du starter <application>Totem Videospiller</application>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:247 +msgid "" +"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " +"window is displayed." +msgstr "" +"Når du starter <application>Totem Videospiller</application>, vises følgende " +"vindu:" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:251 +msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" +msgstr "<application>Totem Videospiller</application>'s oppstartsvindu" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:255 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:253 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. " +#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek " +#| "control buttons, volume slider and statusbar." +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " +"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " +"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " +"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"Viser <placeholder-1/> hovedvinduet med sidepanelet åpnet i spillelisten. " +"Inneholder menylinje, visningsområde, sidepanel, tidslinje, søkeknapper, " +"volumkontroll og statusbar." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:271 +msgid "" +"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " +"following elements:" +msgstr "" +"<application>Totem Videospiller</application>-vinduet inneholder følgende " +"elementer:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:275 +msgid "Menubar." +msgstr "Menylinjen" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:277 +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " +"<application>Totem Movie Player</application>." +msgstr "" +"Menyene på menylinjen inneholder alle komandoene du trenger å bruke i " +"<application>Totem Videospiller</application>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:282 +msgid "Display area." +msgstr "Visningsområde" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:284 +msgid "" +"The display area displays the movie or a visualization of the current song." +msgstr "" +"Visningsområdet viser filmen eller en visualisering av den nåværende sangen." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:289 +msgid "Sidebar." +msgstr "Sidepanel" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:291 +msgid "" +"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " +"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " +"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " +"the top of the sidebar." +msgstr "" +"Sidepanelet viser egenskapen av filmen som spilles, og fungerer som en " +"spilleliste. Den kan også brukes av forskjellige plugins, som MythTV, " +"YouTube og Videosøk-pluginet. De kan velges ved å klikke på nedtrekkslisten " +"på bunnen av sidepanelet." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:298 +msgid "Elapsed time slider." +msgstr "Tidslinje" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:300 +msgid "" +"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " +"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " +"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " +"point on the bar." +msgstr "" +"Tidslinjen viser hvor langt du har komt i filmen eller sangen. Du kan gå " +"frem- og bakover i filmen ved å dra i håndtaket, eller ved å klikke et sted " +"på linjen." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:307 +msgid "Seek control buttons." +msgstr "Søkekontrollknappet" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:309 +msgid "" +"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " +"and to pause or play a movie or song." +msgstr "" +"Søkekontrollknappene lar deg gå til neste eller forrige spor, og pause eller " +"spille av en film eller en sang." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:315 +msgid "Volume button." +msgstr "Volumknapp." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:317 +msgid "The volume button enables you to adjust the volume." +msgstr "Volumknappen lar deg justere volumet." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:321 +msgid "Statusbar." +msgstr "Statusbar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:323 +msgid "" +"The statusbar displays status information about the movie or song that is " +"playing." +msgstr "" +"Statusbaren viser statusinformasjon om filmen eller sangen som spilles." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:335 +msgid "Usage" +msgstr "Bruk" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:339 +msgid "To Open a File" +msgstr "Å åpne en fil" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:340 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a video or an audio file, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</" +#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</" +#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to " +#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" +"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " +"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"For å åpne en video eller en lydfil, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Åpne</guisubmenu></" +"menuchoice>. <application>Velg film eller spilleliste</application> vises. " +"Velg filen(e) du vil åpne og klikk <guibutton>OK</guibutton>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:350 +msgid "" +"You can drag a file from another application such as a file manager to the " +"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " +"to the display area, the file will replace the current playlist and will " +"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " +"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " +"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " +"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " +"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " +"the playlist in the sidebar." +msgstr "" +"Du kan dra en fil fra et annet program, f. eks. en filbehandler til " +"<application>Totem Videospiller</application>. Om du drar filen til " +"visningsområdet, vil den erstatte den eksisterende spillelisten, og starte å " +"spille umiddelbart. Om du drar filmen til en spilleliste i sidepanelet, vil " +"filen bli lagt til nåværende spileliste. <application>Totem Videospiller</" +"application> vil åpne filen og spille filmen eller sangen. " +"<application>Totem Videospiller</application> viser tittelen på filmen eller " +"sangen i tittellinjen på vinduet og i spillelisten i sidepanelet." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:358 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" +#| "application> does not recognize, the application displays an error " +#| "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=" +#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +msgid "" +"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" +"application> does not recognize, the application displays an error message. " +"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " +"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " +"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" +"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +msgstr "" +"Om du prøver å åpne et filformat som <application>Totem Videospiller</" +"application> ikke kjenner igjen, får du en feilmelding. Feilen kommer oftest " +"om du ikke har riktig kodek installert, Informasjon om å få kodeker til å " +"fungere finnder du på <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" " +"type=\"http\"><application>Totem Videospiller</application>-hjemmesiden</" +"ulink>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:364 +msgid "" +"You can double-click on a video or an audio file in the " +"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " +"<application>Totem Movie Player</application> window." +msgstr "" +"Du kan dobbelklikke på en video- eller lydfil i <application>Nautilus</" +"application> for å åpne den i <application>Totem Videospiller</application>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:371 +msgid "To Open a Location" +msgstr "Å åpne en adresse" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:372 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a file by URI (location), choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " +#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " +#| "button." +msgid "" +"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." +msgstr "" +"For å åpne en adresse (URI), velg " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Åpne adresse</" +"guimenuitem></menuchoice>. <application>Åpne adresse</application> vises. " +"Angi URI-en du vil åpne (du får en liste over tidligere åpnede adresser) og " +"klikk <guibutton>Åpne</guibutton>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:381 +msgid "" +"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " +"into the combination box." +msgstr "" +"Om du har en adresse på utklippstavlen, vil den bli limt inn i boksen " +"automatisk." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:385 +msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" +msgstr "Å spille av en film (DVD eller VCD)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:386 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +#| "menuchoice>." +msgid "" +"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Sett disken inn i CD-romstassjonen på PC-en og velg " +"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spill av disk</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:389 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To eject a DVD or VCD, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" +#| "guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"For å løse ut en DVD eller VCD, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Løs ut</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:399 +msgid "To Pause a Movie or Song" +msgstr "Å sette en film eller sang på pause" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:402 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:400 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " +#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may " +#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +msgid "" +"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " +"movie." +msgstr "" +"For å sette en film på pause, klikk på <placeholder-1/>-knappen eller velg " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mellomrom</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spill av / " +"Pause</guimenuitem></menuchoice>. Du kan også bruke<keycap>P</keycap>-" +"knappen." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:413 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:411 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " +#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>." +msgstr "" +"For å fortsette filmen etter at den er satt på pause, klikk på " +"<placeholder-1/>-knappen eller velg " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mellomrom</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spill av / " +"Pause</guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:425 +msgid "To View Properties of a Movie or Song" +msgstr "For å vise informasjon om en film eller sang" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:426 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To view the properties of a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></" +#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</" +#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar." +msgid "" +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " +"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " +"drop-down list at the top of the sidebar." +msgstr "" +"For å vise informasjon om en film eller sang, velg <menuchoice><guimenu>Vis</" +"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> for å vise " +"sidepanelet, og <guimenu>Egenskaper</guimenu> i nedtrekksmenyen på toppen av " +"panelet." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:434 +msgid "To Seek Through Movies or Songs" +msgstr "Å \"søke\" gjennom filmer eller sanger" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:435 +msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" +msgstr "" +"For å søke gjennom filmer eller sanger kan du bruke en av følgende metoder:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:439 +msgid "To skip forward" +msgstr "Å gå fremover" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:441 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To skip forward through a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"For å gå fremover i en film eller sang, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Høyre</keycap></shortcut><guimenu>Gå</" +"guimenu><guimenuitem>Gå fremover</guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:451 +msgid "To skip backward" +msgstr "Å gå bakover" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:453 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To skip backwards through a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"For å gå fremover i en film eller sang, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Vestre</keycap></shortcut><guimenu>Gå</" +"guimenu><guimenuitem>Gå bakover</guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:463 +msgid "To skip to a time" +msgstr "Gå til et bestem tidspunkt" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:465 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " +#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " +#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" +"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " +"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"For å gå til et spesifikt tidspunkt i filmen eller sangem, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Gå til...</" +"guimenuitem></menuchoice>. <application>Gå til</application>-dialogen vises. " +"Spesifiser ønsket tidspunk ti boksen og klikk <guibutton>OK</guibutton>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:474 +msgid "" +"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " +"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " +"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." +msgstr "" +"Boksen lar deg skrive tidspunkt slik: \"tt:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss" +"\" (der \"t\" betyr timer, \"m\" betyr minutter og \"s\" betyr sekunder." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:481 +msgid "To move to the next movie or song" +msgstr "Skifte til neste film/sang" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:490 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To move to the next movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next " +#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " +#| "button." +msgid "" +"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"For å gå til neste film eller sang, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Høyre</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Neste kapittel/film</" +"guimenuitem></menuchoice> eller klikk på <placeholder-1/>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:497 +msgid "To move to the previous movie or song" +msgstr "Gå til forrige film/sang" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:506 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:499 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To move to the previous movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" +#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous " +#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " +#| "button." +msgid "" +"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"For å gå til forrige film eller sang, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Forrige " +"kapittel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klikk på <placeholder-1/>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:516 +msgid "To Change the Zoom Factor" +msgstr "Zooming" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:518 +msgid "To Change the Video Size" +msgstr "Endring av videostørrelsen" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:519 +msgid "" +"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " +"methods:" +msgstr "For å zoome kan du benytte følgende metoder:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:524 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " +#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +msgid "" +"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " +"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"For å gå til fullskjerm, velg <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></" +"shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fullskjerm</guimenuitem></" +"menuchoice>. Du kan også trykke <keycap>F</keycap> for å vise fullskjerm. " +"For å gå ut av fullskjermvisning, klikk på <guibutton>Avslutt fullskjerm</" +"guibutton> eller trykk <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> eller " +"<keycap>F</keycap>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:534 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To change the size of the original movie or visualization, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." +msgid "" +"To change the size of the original movie or visualization, choose " +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." +msgstr "" +"For å endre størelsen på den originale filmen, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindu til " +"filmen</guimenuitem></menuchoice> og velg skalaen." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:545 +msgid "To Change the Video Aspect Ratio" +msgstr "Endring av sideforholdet" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:546 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To switch between different aspect ratios, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +msgid "" +"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." +msgstr "" +"For å skifte mellom forskjellige sideforhold, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Vis</" +"guimenu><guisubmenu>Sideforhold</guisubmenu></menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:556 +msgid "To Adjust the Volume" +msgstr "Justering av volum" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:557 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" +#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" +#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" +#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" +"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" +"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"For å øke volumet, velg T<menuchoice><shortcut><keycap>Opp</keycap></" +"shortcut><guimenu>Lyd</guimenu><guimenuitem>Øk volumet</guimenuitem></" +"menuchoice>. For å skru ned, trykk <menuchoice><shortcut><keycap>Ned</" +"keycap></shortcut><guimenu>Lyd</guimenu><guimenuitem>Reduser volumet</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:570 +msgid "" +"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " +"the volume level with the slider." +msgstr "Du kan også bruke volumknappen: Klikk på volumknappen og velg nivået." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:574 +msgid "To Make the Window Always on Top" +msgstr "Sett vinduet \"Alltid på topp\"" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:575 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " +#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top " +#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#| "visualizations are playing." +msgid "" +"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " +"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " +"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " +"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +"visualizations are playing." +msgstr "" +"For å ha <application>Totem Videospiller</application>-winduet på toppen av " +"alle, velg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Plugins</" +"guimenuitem></menuchoice>. Velg <guilabel>Alltid på topp</guilabel> for å " +"aktivere det. <application>Totem Videospiller</application> vil nå ligge på " +"toppen av alle andre vindu når film spilles av, men ikke når musikk eller " +"visualiseringer spilles." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:583 +msgid "" +"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " +"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" +"\"/> for more information." +msgstr "" +"Ønsker du ikke lenger å ha vinduet på topp hele tiden, deaktiver " +"<guilabel>Always on Top</guilabel> igjen. Se <xref linkend=\"totem-plugins-" +"always-on-top\"/> for mer info." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:588 +msgid "To Show or Hide Controls" +msgstr "Vis eller skjul kontroller" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:589 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press " +#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " +#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " +#| "from the popup menu." +msgid "" +"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " +"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " +"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " +"popup menu." +msgstr "" +"For å vise vinduskontrollene, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Visk kontroller</" +"guimenuitem></menuchoice>, eller trykk <keycap>H</keycap>. Du kan også " +"høyreklikke på <application>Totem Videospiller</application>-vinduet og " +"velge <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem></" +"menuchoice> fra menyen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:601 +msgid "" +"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " +"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " +"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " +"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " +"application will hide these controls and show only the display area." +msgstr "" +"Om <guilabel>Vis kontroller</guilabel> er valgt, vil <application>Totem " +"Videospiller</application> vise menylinjen, tidslinjen, " +"søkekontrollknappene, volumknappen og statusbaren på vinduet. Om " +"<guilabel>Vis kontroller</guilabel> ikke er valgt, vil aplikasjonen skjule " +"disse kontrollene og kun vise visningsområdet." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:610 +msgid "To Manage the Playlist" +msgstr "Administrere spillelisten" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:613 +msgid "To Show or Hide the Playlist" +msgstr "Å vise eller skjule spillelisten" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:614 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" +#| "guimenu> on the top of the sidebar." +msgid "" +"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" +"guimenu> on the top of the sidebar." +msgstr "" +"For å vise eller skjule spillelisten, velg <menuchoice><guimenu>Vis</" +"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikk " +"<guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen og velg <guimenu>Spilleliste</" +"guimenu> på toppen av sidepanelet." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:623 +msgid "Manage a Playlist" +msgstr "Administrasjon av spillelister" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:627 +msgid "To add a track or movie" +msgstr "Legg til et spor eller en film" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:629 +msgid "" +"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" +"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " +"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " +"then click <guibutton>Add</guibutton>." +msgstr "" +"For å legge til et spor eller en film, klikk <guibutton>Legg til</" +"guibutton>. Dialogen <application>Velg filmer eller spillelister</" +"application> vises. Velg filmen du vil legge til og klikk <guibutton>Legg " +"til</guibutton>" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:636 +msgid "To remove a track or movie" +msgstr "Fjerne et spor eller en film" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:638 +msgid "" +"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " +"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"For å fjerne et spor eller en film fra spillelisten, velg sporet/filmen og " +"klikk <guibutton>Fjern</guibutton>" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:644 +msgid "To save the playlist to a file" +msgstr "Lagre spillelisten" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:646 +msgid "" +"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" +"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " +"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " +"click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"For å lagre spillelisten, klikk <guibutton>Lagre spilleliste</guibutton>. " +"Dialogen <application>Lagre spilleliste</application> vises. Angi filnavn og " +"klikk <guibutton>Lagre</guibutton>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:653 +msgid "To move a track or movie up the playlist" +msgstr "Flytte et spor eller en film oppover i spillelisten" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:655 +msgid "" +"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " +"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +msgstr "" +"For å flytte et spor eller en film oppover listen, velg filmen/sporet og " +"klikk <guibutton>Flytt opp</guibutton>" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:661 +msgid "To move a track or movie down the playlist" +msgstr "Flytte et spor nedover spillelisten" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:663 +msgid "" +"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " +"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." +msgstr "" +"For å flytte et spor eller en film nedover listen, velg filmen/sporet og " +"klikk <guibutton>Flytt ned</guibutton>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:624 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " +#| "following: <placeholder-1/>" +msgid "" +"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " +"following: <_:variablelist-1/>" +msgstr "" +"Du kan bruke dialogen <application>Spilleliste</application> til følgende: " +"<placeholder-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:672 +msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" +msgstr "Repetisjonsmodus" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:673 +msgid "" +"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"For å slå repetisjonsmodus av eller på, velg <menuchoice><guimenu>Rediger</" +"guimenu><guimenuitem>Repetisjonsmodus</guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:678 +msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" +msgstr "Tilfeldig avspilling" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:679 +msgid "" +"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"For å slå tilfeldig avspilling av eller på, velg " +"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Tilfeldig avspilling</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:687 +msgid "To Choose Subtitles" +msgstr "Valg av undertekster" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:688 +msgid "" +"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " +"subtitle language you want to display." +msgstr "" +"For å angi språk, velg <menuchoice><guimenu>Vis</" +"guimenu><guisubmenu>Undertekster</guisubmenu></menuchoice> og velg språket " +"på tekstene du vil vise." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:692 +msgid "" +"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"For å slå av undertekster, velg <menuchoice><guimenu>Vis</" +"guimenu><guisubmenu>Undertekster</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:694 +msgid "" +"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " +"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." +msgstr "" +"<application>Totem Videospiller</application> vil sette språket på " +"undertekstene til systemspråket som standard." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:696 +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " +"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " +"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" +"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " +"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" +"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" +"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." +msgstr "" +"Om <application>Totem Videospiller</application> laster undertekster " +"automatisk om den finner undertekster med samme navn som videoen, og som " +"ender med <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=" +"\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, " +"<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension" +"\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename " +"class=\"extension\">ass</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:701 +msgid "" +"If the file containing the subtitles has a different name from the video " +"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " +"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " +"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " +"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Om filen som inneholder undertekster har et annet navn enn navnet på filmen " +"som spilles, kan du høyreklikke på videoen i spillelisten og velge " +"<menuchoice><guimenuitem>Velg undertekster</guimenuitem></menuchoice>fra " +"menyen for å laste riktige undertekster. Du kan også velge undertekster ved " +"å velge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Velg undertekster</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:705 +msgid "" +"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " +"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" +"plugins-opensubtitles\"/> for more information." +msgstr "" +"Ved å bruke pluginet <guilabel>Nadlasting av undertekster</guilabel> kan du " +"laste ned undertekster fra OpenSubtitles. Se <xref linkend=\"totem-plugins-" +"opensubtitles\"/> for mer info." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:710 +msgid "To Take a Screenshot" +msgstr "Ta skjermdump" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:711 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " +#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " +#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</" +#| "guibutton> button to save the screenshot." +msgid "" +"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" +"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " +"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " +"button to save the screenshot." +msgstr "" +"For å ta en skjermdump av filmen eller visualiseringen som spilles av, velg " +"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Ta skjermdump</" +"guimenuitem></menuchoice>. Dialogen <application>Lagre skjermdump</" +"application> vises. Velg plassering og filnavn, og klikk <guibutton>Lagre</" +"guibutton>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:719 +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " +"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " +"<application>Save Screenshot</application> dialog." +msgstr "" +"<application>Totem Videospiller</application> vil vise en forhåndsvisning av " +"skjermdumpen som skal lagres på venstre side av dialogen." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:723 +msgid "To Create a Screenshot Gallery" +msgstr "Å lage et skjermdumpgalleri" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:724 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " +#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " +#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " +#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +msgid "" +"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " +"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " +"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " +"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +msgstr "" +"For å lage et galleri av skjermdumper av filmen eller visualiseringen som " +"spilles, velg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lag " +"skjermdumpgalleri</guimenuitem></menuchoice>. Dialogen <application>Lagre " +"galleri</application> vises. Velg plassering og sett inn filnavnet og klikk " +"<guibutton>Lagre</guibutton>." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:732 +msgid "" +"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " +"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " +"pixels." +msgstr "" +"Du kan angi bredden på hvert av skjermbildene i galleriet ved å fylle inn " +"<guilabel>bredde</guilabel>feltet. Standardbredden er 128 piksler." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:734 +msgid "" +"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " +"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " +"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of " +"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " +"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." +msgstr "" +"Du kan også angi antall skjermbilder som skal legges i galleriet. Som " +"standard regnes dette ut basert på lengen på filmen, men dette kan " +"overskrives ved å fjerne haken ved <guilabel>Kalkuler antall skjermbilder</" +"guilabel> og å skrive inn antall skjermbilder i <guilabel>Antall " +"skjermbilder</guilabel>-boksen." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:742 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:743 +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " +"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " +"loaded if necessary." +msgstr "" +"<application>Totem Videospiller</application> har mange funksjoner som er " +"tilstede som plugins - programvar som kun lastes om nødvendig." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:746 +msgid "To Enable a Plugin" +msgstr "Å aktivere et plugin" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:747 +msgid "" +"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " +"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " +"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " +"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " +"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " +"button on the right." +msgstr "" +"For å vise listen over installerte plugins, velg " +"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></" +"menuchoice>. Dialogen <application>Konfigurer plugins</application> vises. " +"På venstre side er en liste over alle installerte plugins, og til høyre er " +"en beskrivelse av de aktiverte. Plugin som kan endres vil ha en " +"<guibutton>Konfigurer</guibutton>knapp på høyre side." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:751 +msgid "" +"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " +"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " +"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." +msgstr "" +"For å aktivere et plugin, kryss av til venstre for navnet i pluginlisten, og " +"pluginet vil lastes umiddelbart. Om det skjer en feil når pluginet lastes, " +"vil en feilmelding bli vist." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:753 +msgid "" +"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " +"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" +"application> is closed." +msgstr "" +"For å deaktivere et plugin, fjern haken i boksen. Pluginene vil fortsette å " +"være aktiverte eller deaktiverte også når <application>Totem Videoavspiller</" +"application> er lukket." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:757 +msgid "Always on Top" +msgstr "Alltid på topp" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:758 +msgid "" +"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " +"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " +"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " +"plugin again." +msgstr "" +"Når det er aktivert, vil <guilabel>Alltid på topp</guilabel>-pluginet åpne " +"hovedvinduet på toppen av alle de andre vinduene samtidig som en film " +"spilles av, men ikke når lyd eller bilde spilles. Om vinduet ikke lenger " +"skal være på topp, deaktiver pluginet." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:763 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:764 +msgid "" +"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " +"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " +"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." +msgstr "" +"Pluginet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> lar " +"<application>Totem Videospiller</application> spille multimediainnhold fra " +"UPnP-mediaservere, (som Coherenceserverene) på det lokale nettverket." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:766 +msgid "" +"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at " +"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" +"guilabel> sidebar." +msgstr "" +"Med <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> aktivert, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</" +"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikk " +"<guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen for å vise sidepanelet. Velg " +"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> fra nedtrekksmenyen på " +"toppen av nedtrekkslisten på toppen av sidepanelet for å vise " +"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klienten</guilabel>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:770 +msgid "" +"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " +"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " +"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" +"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" +"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " +"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " +"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " +"immediately or add it to the playlist, respectively." +msgstr "" +"Trevisningen i sidepanelet vil lage en liste over tilgjengelige " +"mediaservere. Å klikke på en vil utvide den til å vise typene media den kan " +"presentere, og å klikke på en mediamappe vil utvide den til å vise " +"tilgjengelige mediefiler. Å dobbelklikke på en mediafil vil legge den til " +"<application>Totem Videospiller</application>'s spilleliste, og spille den " +"av. Alternativt kan du høyreklikke på en fil og velge " +"<menuchoice><guimenuitem>Spill av</guimenuitem></menuchoice> eller " +"<menuchoice><guimenuitem>Legg til i kø</guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:775 +msgid "" +"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" +"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " +"that file from the media server." +msgstr "" +"Om medieserveren tillater det, fører <menuchoice><guimenuitem>Slett</" +"guimenuitem></menuchoice> fra en fils innholdsmeny til at filen slettes fra " +"medieserveren." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:779 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Grommit undertekster" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:780 +msgid "" +"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " +"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " +"You must have <application>Gromit</application> installed before you can " +"enable the plugin — consult your operating system documentation for " +"information on how to do this." +msgstr "" +"Pluiginet<guilabel>Gromit</guilabel> lar deg tegne på toppen av filmer " +"samtidig som de spilles ved å bruke <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " +"<application>Gromit</application> må være installert før pluginet kan " +"aktiveres — Les bruksanvisningen til operativsystemet ditt for info om dette." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:784 +msgid "" +"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " +"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change " +"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " +"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " +"<application>Gromit</application> off." +msgstr "" +"Med pluginet aktivert, trykk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo> for å slå <application>Gromit</application> på eller av. " +"Når <application>Gromit</application> er på, vil pekeren endres til et " +"sikte. For å tegne på skjermen, hold nede musen og dra pekeren rundt før du " +"slipper museknappen. Trykk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo> igjen for å slå av <application>Gromit</application>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:788 +msgid "" +"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " +"Player</application>." +msgstr "" +"For å fjerne alle annotasjoner, trykk <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> eller lukk <application>Totem " +"Videospiller</application>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:792 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:793 +msgid "" +"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " +"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." +msgstr "" +"Pluginet <guilabel>Jamendo</guilabel> lar deg høre på fritt lisensert musikk " +"fra <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/" +"\">Jamendotjenesten</ulink>." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 +msgid "To Configure the Plugin" +msgstr "For å konfigurere pluginet" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:797 +msgid "" +"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " +"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " +"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " +"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " +"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " +"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " +"faster Internet connection)." +msgstr "" +"Pluginet <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureres. Klikk på " +"<guibutton>Konfigurer</guibutton>-knappen når du aktiverer pluginet, og " +"<application>Jamendo Pluginkonfigurasjon</application> vil bli vist. Her kan " +"du velge om du vil laste ned sanger i Ogg eller MP3-format (Ogg er " +"foretrukket, fordi det er et fritt format); og antall album som skal hentes " +"når man gjør et søl (velg flere album om du har en raskere " +"internettforbindelse)." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:801 +msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "Når du er ferdig, klikk <guibutton>OK</guibutton>." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:804 +msgid "To Display the Jamendo Sidebar" +msgstr "For å vise Jamendo Sidebar" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:805 +msgid "" +"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." +msgstr "" +"Med <guilabel>Jamendo</guilabel>-pluginet aktiver, velg " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> eller klikk " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> for å vise sidepanelet. Velg " +"<guilabel>Jamendo</guilabel> fra nedtrekkslisten på toppen av sidepanelet " +"for å vise sidepanelet." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:811 +msgid "To Search for Music" +msgstr "For å søke etter musikk" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:812 +msgid "" +"Enter your search terms in the search entry at the top of the " +"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " +"tags. Click on the search button to start your search." +msgstr "" +"Skriv inn søkeord i boksen op toppen av sidepanelet. Du kan søke etter " +"artist eller tags. Klikk <guibutton>søk</guibutton> for å starte søket." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:814 +msgid "" +"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " +"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " +"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " +"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " +"the album's tracks." +msgstr "" +"Søkeresultatet vil bli vist i trevisningen på <guilabel>Søkeresulatater</" +"guilabel>-siden på sidepanelet, og kan blas igjennom ved å bruke pilene på " +"bunnen av sidepanelet. Albumene er listet, og om du klikker på et album, vil " +"sporene vises under. Klikk igjen for å vise sporene på albumet." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:817 +msgid "" +"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" +"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" +"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" +"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " +"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " +"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " +"replace your playlist with just that track." +msgstr "" +"Med en artist valgt, kan du klikke på <guibutton>Albumsiden</guibutton> for " +"å åpne albumets side på Jamendo. Å dobbelklikke på et album, eller å velge " +"<menuchoice><guimenuitem>Legg til spilleliste</guimenuitem></menuchoice> fra " +"albumets kontekstmeny vil erstatte spillelisten med alle sporene på det " +"albumet og begynne å streame det første sporet fra Jamendo's nettsted. Å " +"dobbelklikke på et individuelt spor vil erstatte spillelisten din med dette " +"sporet." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:823 +msgid "Popular Albums and Latest Releases" +msgstr "Populære album og siste utgivelser" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:824 +msgid "" +"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" +"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " +"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " +"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " +"latest albums released on Jamendo." +msgstr "" +"Å vise <guilabel>Populært</guilabel>siden i <guilabel>Jamendo</guilabel>'s " +"sidepanel vil laste inn en liste over de mest populære albumene på Jamendo " +"for tiden, som kan spilles av som søkeresultater. Å vises <guilabel>Siste " +"utgivelser</guilabel>-siden vil laste en liste over de siste albumene " +"sluppet på Jamendo." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:830 +msgid "Local Search" +msgstr "Lokale søk" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:831 +msgid "" +"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " +"playable movies and audio files on your computer from within " +"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." +msgstr "" +"Pluginet <guilabel>Lokalt søk</guilabel> lar deg søke for filmer og lydfiler " +"på din egen datamskin fra <application>Totem Videospiller</application>. Med " +"pluginet aktivert, velg <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +"shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></" +"menuchoice> eller klikk på <guibutton>Sidepanel</guibutton> for å vise " +"sidepanelet. Velg <guilabel>Lokalt søk</guilabel> fra nedtekksmenyen på " +"toppen av sidepanelet for å vise <guilabel>Lokalt søk</guilabel>-sidepanelet." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:836 +msgid "" +"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " +"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " +"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " +"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " +"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " +"extension." +msgstr "" +"For å søke, skriv inn vilkårene i søkeboksen på toppenav sidepanelet og " +"klikk <guibutton>Finn</guibutton>. Søkevilkårene kan inkludere asterisker, " +"som vil matche enhvær bokstav. For eksempel, søket <userinput>*.mpg</" +"userinput> vil vise alle filer i formatet <filename class=\"extension\">." +"mpg</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:839 +msgid "" +"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " +"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " +"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." +msgstr "" +"Du kan bla i søkeresultater ved å bruke <guibutton>Tilbake</guibutton> og " +"<guibutton>Frem</guibutton>knappene på bunnen av sidepanelet, og du kan " +"hoppe til en spesifik resultatside ved å skrive inn sidetallet i boksen." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:843 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Publiser spilleliste" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:844 +msgid "" +"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " +"playlists on your local network to allow other computers to access and play " +"them." +msgstr "" +"Pluginet <guilabel>Publiser spilleliste</guilabel> lar deg publisere " +"spilleliste på ditt lokale nettverk for å la andre spille dem." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:853 +msgid "<literal>%a</literal>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:854 +msgid "" +"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" +"application>." +msgstr "" +"Erstattet med programmets navn: <application>Totem Videospiller</" +"application>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:857 +msgid "<literal>%h</literal>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:858 +msgid "Replaced with your computer's host name." +msgstr "Erstattet med din datamaskins hostnavn." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:861 +msgid "<literal>%u</literal>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:862 +msgid "Replaced with your username." +msgstr "Erstattet med ditt brukernavn." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:865 +msgid "<literal>%U</literal>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:866 +msgid "Replaced with your real name." +msgstr "Erstattet med ditt ekte navn." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:869 +msgid "<literal>%%</literal>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:870 +msgid "Replaced with a literal percent sign." +msgstr "Erstattet med et prosenttegn." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:848 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click " +#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, " +#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " +#| "name which will appear for your playlist share. The following strings " +#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +msgid "" +"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " +"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " +"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " +"which will appear for your playlist share. The following strings will be " +"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" +msgstr "" +"Pluginet <guilabel>Publiser spilleliste</guilabel> kan konfigureres. Klikk " +"<guibutton>Konfigurer</guibutton> når du aktiverer pluginet, og " +"konfigurasjonsdialogen vises. Her kan du endre navnet som vil vises for " +"spillelistedelingen din. Følgende strenger vil bli erstattet når " +"spillelisten publiseres: <placeholder-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:874 +msgid "" +"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" +"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " +"transmitted over the network." +msgstr "" +"Du kan også velge <guilabel>Bruk krypter transportprotokoll</guilabel> om du " +"ønsker å kryptere de delte spillelistene når de deles over nettverket." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:876 +msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "Klikk <guibutton>Lukk</guibutton> når du er ferdig." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:879 +msgid "To Publish Playlists" +msgstr "Å publisere spillelister" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:880 +msgid "" +"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " +"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." +msgstr "" +"Med pluginet aktivert slipper du å aktivt publisere spillelister; de blir " +"automatisk gjort tilgjengelige på nettverket som et Zeroconf-nettsted." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:884 +msgid "To Browse your Neighborhood" +msgstr "Å bla gjennom nabolaget" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:885 +msgid "" +"To view the shared playlists of others on your network, select " +"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " +"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." +msgstr "" +"For å vise andres delte spillelister på ditt nettverk, velg " +"<guilabel>Nabolag</guilabel> fra nedtrekksmenyen på toppen av sidepanelet. " +"Om en spilleliste har blitt publisert på nettverket, vil den bli listet her. " +"Dobbelklikk på en spilleliste for å laste den og spille den på din datamskin." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:891 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Undertekstnedlaser" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:892 +msgid "" +"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " +"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." +msgstr "" +"Pluginet <guilabel>Undertekstnedlaser</guilabel> gjør det mulig å finne og " +"laste ned undertekster fra <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:894 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " +#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " +#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +#| "application> dialog." +msgid "" +"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " +"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" +"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Undertekster kan kun lastes ned til lokale filmer; ikke lydfiler, DVDer, DVB-" +"strømmer, VCD-er eller HTTP-strømmer. For å søke etter undertekster til " +"filmen som spilles, velg <menuchoice><guimenu>Vis</" +"guimenu><guimenuitem>Last ned undertekster</guimenuitem></menuchoice>, som " +"vil vise dialogen <application>Last ned undertekster</application>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:900 +msgid "" +"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" +"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" +"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " +"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " +"tags." +msgstr "" +"Velg språk i nedtrekksmenyen på toppen av dialogen og klikk <guibutton>Finn</" +"guibutton> for å søke etter undertekster til filmen. Undertekstene blir " +"funnet basert på filmens innhold i stedet for filnavnet eller tags." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:903 +msgid "" +"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " +"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" +"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " +"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " +"button to download the subtitles and reload the movie." +msgstr "" +"Søkeresultatene vises i trevisningen i midten av dialogen. For tiden kan " +"undertekster kun brukes i en film ved å <emphasis>reloade</emphasis> filmen " +"med undertekstene, så etter undertekstene er valgt, klikk <guibutton>Spill " +"med undertekster</guibutton> for å laste ned undertekstene og spille av " +"filmen." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:906 +msgid "" +"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" +"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " +"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " +"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." +msgstr "" +"Nedlastede undertekstfiler lagres i <filename>~/.cache/totem/subtitles</" +"filename> som standard, slik at de ikke må lastes ned på nytt neste gang du " +"spiller av filmen. Når du laster ned nye undertekster til en film, slettes " +"de forrige." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:910 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Kikkebilder" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:911 +msgid "" +"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " +"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " +"and updates the icon when new movies are loaded." +msgstr "" +"<guilabel>Kikkebilder</guilabel>tillegget setter <application>Totem " +"Videospiller</application>'s hovedvinduikon til et kikkebilde av nåværende " +"filmstørrelse, og oppdaterer ikonet når nye filmer lastes." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:913 +msgid "" +"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " +"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " +"Movie Player</application> logo." +msgstr "" +"Om det ikke eksisterer et kikkebilde for den nåværende filmen (eller om du " +"spiller av en lydfil), vil hovedvinduet bli resatt til <application>Totem " +"Videospiller</application>'s logo." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:917 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Diskbrenner" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:918 +msgid "" +"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " +"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." +msgstr "" +"Pluginet <guilabel>Diskbrenner</guilabel> lar deg brenne spillelisten til en " +"DVD eller en VCD med <application>Brasero</application>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:919 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " +#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving " +#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning " +#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=" +#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." +msgid "" +"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " +"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " +"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " +"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" +"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." +msgstr "" +"For å brenne spillelisten, velg <menuchoice><guimenu>Film</" +"guimenu><guimenuitem>Lag videodisk</guimenuitem></menuchoice>. En " +"<application>Brasero</application>dialog vil bli vist, og vil gi " +"alternativer for å konvertere filmen til riktig format og brenne den til " +"disk. For mer info, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-" +"project-video\">Braserodokumentasjonen</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:924 +msgid "YouTube Browser" +msgstr "YouTubesurfer" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:925 +msgid "" +"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " +"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " +"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" +"application>. With the plugin enabled, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +msgstr "" +"Pluginet <guilabel>YouTubesurfer</guilabel> lar deg søke i <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, og spille YouTubevideoer " +"direkte i <application>Totem Videospiller</application>. Med pluginet " +"aktivert, velg <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +"shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></" +"menuchoice> eller klikk på <guibutton>Sidepanel</guibutton>knappen for å " +"vise sidepanelet. Velg <guilabel>YouTube</guilabel> fra nedtrekkslisten på " +"toppen på sidepanelet for å vise <guilabel>YouTube</guilabel>sidepanelet." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:931 +msgid "" +"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " +"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " +"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " +"automatically as you scroll down the list." +msgstr "" +"For å søke etter en YouTubevideo, skriv inn vilkårene på toppen av " +"sidepanelet og klikk <guibutton>Finn</guibutton>. Søkeresultatene vil bli " +"listet i trevisning under. Flere resultater vil bli lastet automatisk når du " +"scroller nedover listen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:933 +msgid "" +"To play a video, double-click it in the results list, or choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " +"context menu. When a video is played, a list of related videos will " +"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " +"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +msgstr "" +"For å spille av en video, dobbelklikk den i resultatlisten, eller velg " +"<menuchoice><guimenuitem>Legg til i spilleliste</guimenuitem></menuchoice>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:936 +msgid "" +"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " +"their context menu. This will open the video in its original location on the " +"YouTube website." +msgstr "" +"YouTubevideoer kan åpnes i en nettleser ved å velge " +"<menuchoice><guimenuitem>Åpne i nettleser</guimenuitem></menuchoice> fra " +"kontekstmenyen. Dette vil åpne videoen på YouTube." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:940 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "D-Bustjenesten" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:941 +msgid "" +"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " +"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " +"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " +"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " +"updating your instant messaging status message to display the video " +"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." +msgstr "" +"<guilabel>D-Bustjenesten Service</guilabel> sender ut informasjon om hvilke " +"spor som spilles i <application>Totem Videospiller</application>. " +"Applikasjoner som <application>Gajim</application> kan \"høre etter\" slike " +"beskjeder og handle, ved å for eksempel oppdatere IM-statusen din til å vise " +"videoen som spilles i <application>Totem Videospiller</application>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:952 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:953 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" +#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " +"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"For å endre brukervalgene i <application>Totem Videospiller</application>, " +"velg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukervalg</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:960 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:963 +msgid "Networking" +msgstr "Nettverk" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:965 +msgid "" +"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" +"guilabel> drop-down list." +msgstr "" +"Velg nettverkshastighet fra <guilabel>Nettverkshastighet</guilabel>listen." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:971 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Undertekster" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:975 +msgid "" +"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " +"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " +"when the movie is loaded." +msgstr "" +"<guilabel>Last undertekster automatisk</guilabel>: Veg dette for å laste " +"undertekstfilen med samme filnavn som filmen når filmen er lastet." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:979 +msgid "" +"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " +"display subtitles." +msgstr "" +"<guilabel>Skrift</guilabel>: Velg dette for å endre skriften som brukes for " +"å vise undertekster." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:983 +msgid "" +"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " +"used to display subtitles." +msgstr "" +"<guilabel>Koding</guilabel>:Velg denne for å endre kodingen som benyttes for " +"å vise undertekster." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 +msgid "Display" +msgstr "Skjerm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:999 +msgid "" +"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" +"application> to automatically resize the window to the size of the video " +"when a new video is loaded." +msgstr "" +"Velg \"Endre størrelse på vinduet automatisk mens videoen lastes\" om du " +"ønsker at <application>Totem Videospiller</application> skal endre " +"størrelsen på vinduet automatisk etter hvilken video som spilles." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1004 +msgid "" +"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " +"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " +"may stop playing music when the screensaver is activated." +msgstr "" +"Velg skjermsparer om du vil la skjermspareren aktiveres samtidig som du " +"spillerlydfiler. Noen skjermer med integrerte høytalere kan slutte å spille " +"musikk når skjermspareren aktiveres." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1011 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Visuelle effekter" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1015 +msgid "" +"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " +"an audio file is playing." +msgstr "" +"<guilabel>Vis visuelle effekter</guilabel>: Veg denne for å vise visuelle " +"effekter når en lydfil spilles." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1020 +msgid "" +"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " +"from the drop-down list." +msgstr "<guilabel>Type visualisering</guilabel>: Velg type fra nedtrekksmenyen" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1025 +msgid "" +"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " +"drop-down list." +msgstr "" +"<guilabel>Visualiseringsstørrelse</guilabel>: Velg visualiseringsstørrelse " +"fra nedtrekksmenyen (normal, stor og ekstra stor)" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1033 +msgid "Color balance" +msgstr "Fargebalanse" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1037 +msgid "" +"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " +"brightness." +msgstr "<guilabel>Lysstyrke</guilabel>: Dra for å spesifisere lysstyrken." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1040 +msgid "" +"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " +"contrast." +msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: Dra for å spesifisere kontrasten." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1043 +msgid "" +"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " +"saturation." +msgstr "<guilabel>Metning</guilabel>: Dra for å spesifisere metningsnivået." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1047 +msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +msgstr "<guilabel>Glød</guilabel>: Dra for å spesifisere glødenivået." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1051 +msgid "" +"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " +"color balance controls to their default positions." +msgstr "" +"Du kan bruke <guilabel>Sett til forvalg</guilabel> for å stille alt tilbake " +"til standardnivåene." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1058 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1061 +msgid "Audio Output" +msgstr "Lydutgang" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1063 +msgid "" +"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " +"drop-down list." +msgstr "Velg lydutgangstype fra nedtrekkslisten." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1091 +msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +msgstr "Om <application>Totem Videospiller</application>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1092 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " +#| "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +#| "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " +#| "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " +#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " +#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http" +#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " +"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" +"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." +"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " +"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." +"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" +"application> website</ulink>." +msgstr "" +"<application>Totem Movie Player</application> er skrevet av Bastien Nocera " +"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" +"email>) for GStreamer, og Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge." +"net</email>). For å finne mer informasjon om <application>Totem " +"Videospiller</application>, vennligst besøk <ulink url=\"http://projects." +"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Videospiller</" +"application>'s nettside</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1100 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " +"Player</application> application or this manual, follow the directions in " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"Page</ulink>." +msgstr "" +"For å rapportere en bug eller for å sende inn et forslag angående " +"<application>Totem Videospiller</application> eller denne manualen, følg " +"instruksjonene på <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +"\">tilbakemeldingssiden</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1105 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" +#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#| "program." +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Programmet distribueres under GNU General Public license som publisert av " +"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller en senere " +"versjon. En kopi av lisensen finnes <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help" +"\">her</ulink>, eller filen COPYING, som er inkludert med denne pakken." + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Dokumentet kan kopieres, distribueres og/eller endres under vilkårene i GNU " +"Fri Dokumentasjonslisens (GFDL), versjon 1.1 eller en hvilken som helst " +"senere versjon publisert av Free Software Foundation uten endrede seksjoner, " +"forsidetekster og baksidetekster. Du finner en kopi av GFDL <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">her</ulink> eller i filen COPYING-DOCS, " +"distribuert med denne manualen." + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Chee Bin HOH" +#~ msgstr "Chee Bin HOH" + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + +#~ msgid "Philip Withnall" +#~ msgstr "Philip Withnall" + +#~ msgid "Chee Bin" +#~ msgstr "Chee Bin" + +#~ msgid "HOH" +#~ msgstr "HOH" + +#~ msgid "cbhoh@gnome.org" +#~ msgstr "cbhoh@gnome.org" + +#~ msgid "Baptiste" +#~ msgstr "Baptiste" + +#~ msgid "Mille-Mathias" +#~ msgstr "Mille-Mathias" + +#~ msgid "GNOME Documentation project" +#~ msgstr "GNOME Dokumentasjonsprosjektet" + +#~ msgid "Update documentation" +#~ msgstr "Oppdater dokumentasjon" + +#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + +#~ msgid "Philip" +#~ msgstr "Philip" + +#~ msgid "Withnall" +#~ msgstr "Withnall" + +#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk" +#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +#~ msgstr "Manual for Totem Videospiller (versjon 2.0)" + +#~ msgid "August 2006" +#~ msgstr "August 2006" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +#~ msgstr "Manual for Totem Videospiller (versjon 3.0)" + +#~ msgid "February 2009" +#~ msgstr "Februar 2009" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem Videospiller" + +#~ msgid "totem" +#~ msgstr "totem" + +#~ msgid "Audio preview application for GNOME." +#~ msgstr "Forhåndsvisning av lyd for GNOME" + +#~ msgid "Shows pause button." +#~ msgstr "Vis pauseknappen." + +#~ msgid "Shows play button." +#~ msgstr "Viser \"Spill av\"-knappen." + +#~ msgid "Shows a seek next button" +#~ msgstr "Viser en \"neste\"-knapp" + +#~ msgid "Shows a seek previous button" +#~ msgstr "Viser en \"forrige\"-knapp" + +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" + +#~ msgid "%h" +#~ msgstr "%h" + +#~ msgid "%u" +#~ msgstr "%u" + +#~ msgid "%U" +#~ msgstr "%U" + +#~ msgid "%%" +#~ msgstr "%%" -- cgit v0.12 From c9892412cc094eadaf991ceadf76462593742fe2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> Date: Sun, 12 Nov 2017 16:47:42 +0100 Subject: Added nb --- help/meson.build | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/help/meson.build b/help/meson.build index 4a7e461..6b5de24 100644 --- a/help/meson.build +++ b/help/meson.build @@ -30,6 +30,7 @@ linguas = [ 'id', 'it', 'ja', + 'nb', 'oc', 'pa', 'pl', -- cgit v0.12
Locations
Projects
Search
Status Monitor
Help
OpenBuildService.org
Documentation
API Documentation
Code of Conduct
Contact
Support
@OBShq
Terms
openSUSE Build Service is sponsored by
The Open Build Service is an
openSUSE project
.
Sign Up
Log In
Places
Places
All Projects
Status Monitor