Sign Up
Log In
Log In
or
Sign Up
Places
All Projects
Status Monitor
Collapse sidebar
Please login to access the resource
openSUSE:Backports:SLE-15-SP4:FactoryCandidates
obconf
obconf-2.0.4-Spanish-translation-update.patch
Overview
Repositories
Revisions
Requests
Users
Attributes
Meta
File obconf-2.0.4-Spanish-translation-update.patch of Package obconf
--- obconf-2.0.4/po/es.po 2013-08-12 03:03:49.000000000 +0200 +++ obconf-2.0.4-new/po/es.po 2015-01-07 20:42:32.621777157 +0100 @@ -3,23 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the obconf package. # # David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007. +# jcsl <trcs@gmx.com>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-21 15:42-0500\n" -"Last-Translator: Andres Sanchez <afsanchez93@gmail.com>\n" -"Language-Team: spanish\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-07 20:42+0100\n" +"Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/strings.c:7 msgid "Openbox Configuration Manager" -msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox" +msgstr "Administrador de la configuración de Openbox" #: src/strings.c:8 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>" @@ -37,11 +39,11 @@ #: src/strings.c:10 msgid "_Install a new theme..." -msgstr "_Instalar un nuevo tema" +msgstr "_Instalar un tema nuevo" #: src/strings.c:11 msgid "Create a theme _archive (.obt)..." -msgstr "Crear un archivo de tema (.obt)..." +msgstr "Crear un _archivo de tema (.obt)..." #: src/strings.c:12 msgid "Theme" @@ -61,11 +63,11 @@ #: src/strings.c:17 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las Ventanas</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las ventanas</span>" #: src/strings.c:19 msgid "_Button order:" -msgstr "_Orden de los botones" +msgstr "_Orden de los botones:" #: src/strings.c:20 msgid "" @@ -78,10 +80,10 @@ "C - The close button" msgstr "" "N - El icono de la ventana\n" -"D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n" -"S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n" -"L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n" -"I - El botón de (minimizar) iconificar\n" +"D - El botón de todos los escritorios (sticky)\n" +"S - El botón de ocultar (enrollar)\n" +"L - La etiqueta (título de la ventana)\n" +"I - El botón de iconificar (minimizar)\n" "M - El botón de maximizar\n" "C - El botón de cerrar" @@ -100,6 +102,10 @@ "Iconify (Minimize)\n" "Maximize" msgstr "" +"Icono de la ventana\n" +"Etiqueta de la ventana (título)\n" +"Iconificar (minimizar)\n" +"Maximizar" #: src/strings.c:36 msgid "" @@ -114,6 +120,9 @@ "Shade (Roll up)\n" "Omnipresent (On all desktops)" msgstr "" +"Cerrar\n" +"Ocultar (enrollar)\n" +"Omnipresente (en todos los escritorios)" #: src/strings.c:42 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>" @@ -121,27 +130,27 @@ #: src/strings.c:44 msgid "_Active window title: " -msgstr "_Titulo activo de la ventana: " +msgstr "_Título de la ventana activa: " #: src/strings.c:45 msgid "_Inactive window title: " -msgstr "Titulo in_activo de la ventana " +msgstr "Título de la ventana in_activa: " #: src/strings.c:46 msgid "Menu _header: " -msgstr "Menú de _cabecera: " +msgstr "_Cabecera del menú: " #: src/strings.c:47 msgid "_Menu Item: " -msgstr "_Elemento del Menú: " +msgstr "_Elemento del menú: " #: src/strings.c:48 msgid "Active _On-screen display: " -msgstr "" +msgstr "Inf_ormación en pantalla (OSD) activa: " #: src/strings.c:49 msgid "Inactive O_n-screen display: " -msgstr "" +msgstr "Informació_n en pantalla (OSD) inactiva: " #: src/strings.c:50 msgid "Appearance" @@ -149,15 +158,15 @@ #: src/strings.c:51 src/strings.c:107 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Enfocando Ventanas</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Foco de las ventanas</span>" #: src/strings.c:53 msgid "Focus _new windows when they appear" -msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan" +msgstr "E_nfocar las ventanas nuevas cuando aparezcan" #: src/strings.c:54 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Colocando Ventanas</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Colocación de las ventanas</span>" #: src/strings.c:56 msgid "_Place new windows under the mouse pointer" @@ -169,49 +178,51 @@ #: src/strings.c:58 msgid "Prefer to place new windows _on:" -msgstr "" +msgstr "Preferir las ventanas nuevas c_olocadas en:" #: src/strings.c:59 msgid "All monitors" -msgstr "" +msgstr "Todos los monitores" #: src/strings.c:60 msgid "The active monitor" -msgstr "" +msgstr "El monitor activo" #: src/strings.c:61 msgid "The monitor with the mouse" -msgstr "" +msgstr "El monitor con el ratón" #: src/strings.c:62 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Monitor principal</span>" #: src/strings.c:64 msgid "" "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one " "used for cycling windows." msgstr "" +"El monitor principal es en el que Openbox coloca los diálogos, como el que " +"se usa para alternar entre ventanas." #: src/strings.c:65 msgid "Primary _monitor:" -msgstr "" +msgstr "_Monitor primario:" #: src/strings.c:66 msgid "Fixed Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor fijo" #: src/strings.c:67 msgid "Active Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor activo" #: src/strings.c:68 msgid "Monitor With Mouse Pointer" -msgstr "" +msgstr "Monitor con el puntero del ratón" #: src/strings.c:70 msgid "_Fixed monitor:" -msgstr "" +msgstr "Monitor _fijo:" #: src/strings.c:71 msgid "Windows" @@ -220,15 +231,15 @@ #: src/strings.c:72 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>" msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Moviendo y cambiando el tamaño de las ventanas</span>" +"<span weight=\"bold\">Movimiento y cambio de tamaño de las ventanas</span>" #: src/strings.c:74 msgid "Update the window contents while _resizing" -msgstr "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño" +msgstr "Actualiza_r el contenido de las ventanas mientras cambian de tamaño" #: src/strings.c:75 msgid "Drag _threshold distance:" -msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:" +msgstr "Distancia umbral para arras_trar:" #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142 @@ -247,10 +258,11 @@ #: src/strings.c:81 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge" msgstr "" +"Cambiar de e_scritorio al mover una ventana pasado el borde de la pantalla" #: src/strings.c:83 msgid "_Amount of time to wait before switching:" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de esper_a antes de cambiar: " #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182 @@ -259,11 +271,11 @@ #: src/strings.c:85 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Diálogo de información</span>" #: src/strings.c:86 msgid "Show _information dialog:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el d_iálogo de información:" #: src/strings.c:87 msgid "When resizing terminal windows" @@ -279,7 +291,7 @@ #: src/strings.c:91 msgid "Information dialog's _position:" -msgstr "" +msgstr "Posición del diálogo de información:" #: src/strings.c:92 msgid "Centered on the window" @@ -291,67 +303,67 @@ #: src/strings.c:94 msgid "Fixed position on screen" -msgstr "" +msgstr "Posición fija en la pantalla" #: src/strings.c:96 msgid "Fixed _x position:" -msgstr "" +msgstr "Posición _x fija:" #: src/strings.c:97 src/strings.c:102 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Centrado" #: src/strings.c:98 msgid "From left edge" -msgstr "" +msgstr "Desde el borde izquierdo" #: src/strings.c:99 msgid "From right edge" -msgstr "" +msgstr "Desde el borde derecho" #: src/strings.c:101 msgid "Fixed _y position:" -msgstr "" +msgstr "Posición _y fija:" #: src/strings.c:103 msgid "From top edge" -msgstr "" +msgstr "Desde el borde superior" #: src/strings.c:104 msgid "From bottom edge" -msgstr "" +msgstr "Desde el borde inferior" #: src/strings.c:106 msgid "Move & Resize" -msgstr "Mover & Cambiar de Tamaño" +msgstr "Movimiento y cambio de tamaño" #: src/strings.c:109 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" -msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre estas" +msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón pase sobre ellas" #: src/strings.c:111 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" -msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios" +msgstr "Mover el foco debajo del ratón al cambiar de e_scritorio" #: src/strings.c:112 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" -msgstr "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está moviendo" +msgstr "Mover el foco debajo del ratón c_uando no se está moviendo" #: src/strings.c:113 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" -msgstr "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas." +msgstr "Alza_r las ventanas cuando el puntero del ratón pase sobre ellas" #: src/strings.c:114 msgid "_Delay before focusing and raising windows:" -msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:" +msgstr "Espera antes _de enfocar y elevar ventanas:" #: src/strings.c:116 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de titulo</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de título</span>" #: src/strings.c:118 msgid "Double click on the _titlebar:" -msgstr "Doble click en la barra de _titulo:" +msgstr "Doble clic en la barra de _título:" #: src/strings.c:119 msgid "Maximizes the window" @@ -359,11 +371,11 @@ #: src/strings.c:120 msgid "Shades the window" -msgstr "Oculta la ventala" +msgstr "Oculta la ventana" #: src/strings.c:121 msgid "Double click ti_me:" -msgstr "Dura_ción del doble click:" +msgstr "Dura_ción del doble clic:" #: src/strings.c:124 msgid "Mouse" @@ -375,19 +387,19 @@ #: src/strings.c:127 msgid "_Show a notification when switching desktops" -msgstr "_Mostrar una notificación cuando se este cambiado de escritorios" +msgstr "_Mostrar una notificación al cambiar de escritorio" #: src/strings.c:129 msgid "_Amount of time to show the notification for:" -msgstr "_Cantidad de tiempo para mostrar la notificación:" +msgstr "Duración de la notificación:" #: src/strings.c:131 msgid "_Number of desktops: " -msgstr "_Cantidad de escritorios: " +msgstr "_Número de escritorios: " #: src/strings.c:132 msgid "_Desktop names:" -msgstr "_Nombre de los escritorios:" +msgstr "_Nombres de los escritorios:" #: src/strings.c:133 msgid "Desktops" @@ -395,7 +407,7 @@ #: src/strings.c:134 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los Escritorios</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los escritorios</span>" #: src/strings.c:136 msgid "" @@ -403,9 +415,9 @@ "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover " "them." msgstr "" -"Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de su " +"Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de la " "pantalla. Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y las " -"ventanas maximizas no las cubrirán." +"ventanas maximizas no los cubrirán." #: src/strings.c:137 msgid "_Top" @@ -428,8 +440,8 @@ msgstr "Márgenes" #: src/strings.c:146 -msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Muelle</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Muelle</span>" #: src/strings.c:148 msgid "" @@ -437,6 +449,10 @@ "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to " "show things like a clock, or to provide you with a system tray." msgstr "" +"El muelle es un contenedor especial para las \"dockapp\" o aplicaciones que " +"se pueden anclar. No se ve en la pantalla hasta que se ejecuta una dockapp. " +"Las dockapp se pueden usar para mostrar cosas, como un reloj, u ofrecerle una " +"bandeja del sistema." #: src/strings.c:149 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>" @@ -444,7 +460,7 @@ #: src/strings.c:151 msgid "_Position:" -msgstr "_Posición" +msgstr "_Posición:" #: src/strings.c:152 msgid "Top Left" @@ -492,7 +508,7 @@ #: src/strings.c:165 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" -msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del muelle" +msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro del área del muelle" #: src/strings.c:166 msgid "_Orientation: " @@ -508,7 +524,7 @@ #: src/strings.c:169 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Apilando</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Apilado</span>" #: src/strings.c:171 msgid "Keep dock _above other windows" @@ -524,7 +540,7 @@ #: src/strings.c:174 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultando</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultación</span>" #: src/strings.c:176 msgid "_Hide off screen" @@ -532,11 +548,11 @@ #: src/strings.c:178 msgid "_Delay before hiding:" -msgstr "_Atrasar antes de ocultar:" +msgstr "Espera antes _de ocultar:" #: src/strings.c:181 msgid "Delay before _showing:" -msgstr "Atra_sar antes de mostrar:" +msgstr "Espera ante_s de mostrar:" #: src/strings.c:183 msgid "Dock" @@ -544,7 +560,7 @@ #: src/strings.c:184 msgid "Abo_ut" -msgstr "Acer_ca" +msgstr "Acer_ca de..." #: src/strings.c:185 msgid "About ObConf" @@ -576,11 +592,11 @@ #: src/strings.c:193 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la letra que desea enlazar...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la tecla que desea enlazar...</span>" #: src/main.c:62 msgid "ObConf Error" -msgstr "" +msgstr "Error en ObConf" #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80 msgid "Copyright (c)" @@ -616,16 +632,18 @@ " --archive THEME Create a theme archive from the given theme " "directory\n" msgstr "" -" --archive THEME Crear un archivo de tema desde el directorio de tema " +" --archive TEMA Crear un archivo de tema desde el directorio del tema " "dado\n" #: src/main.c:97 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" +" --config-file FICHERO Especificar la ruta al archivo de configuración a " +"usar\n" #: src/main.c:98 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n" -msgstr "" +msgstr " --tab NÚMERO Cambiar a la pestaña NÚMERO al iniciar\n" #: src/main.c:99 #, c-format @@ -652,13 +670,15 @@ #: src/main.c:133 msgid "--tab requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "--tab requiere un argumento\n" #: src/main.c:225 msgid "" "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to " "install ObConf properly." msgstr "" +"Fallo al cargar el archivo de interfaz obconf.glade. Probablemente no instaló " +"ObConf correctamente." #: src/main.c:251 msgid "" @@ -675,6 +695,11 @@ "\n" "Message: %s" msgstr "" +"Error durante el procesamiento del archivo de configuración de Openbox. Su " +"archivo de " +"configuración no es XML válido.\n" +"\n" +"Mensaje: %s" #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181 msgid "(Unnamed desktop)" @@ -727,7 +752,7 @@ #: src/archive.c:158 #, c-format msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" -msgstr "No fue posible mover a el directorio \"%s\": %s" +msgstr "No fue posible mover al directorio \"%s\": %s" #: src/archive.c:209 #, c-format @@ -739,11 +764,14 @@ "%s" msgstr "" "No fue posible extraer el archivo \"%s\".\n" -"Por favor asegúrese de que \"%s\" es escribirle y que el archivo es un tema " -"válido de Openbox\n" +"Por favor, asegúrese de que se puede escribir en \"%s\" y que el archivo es " +"un tema " +"válido de Openbox.\n" "Los siguientes errores fueron reportados:\n" "%s" #: src/mouse.c:72 msgid "Custom actions" msgstr "Acciones personalizadas" + +
Locations
Projects
Search
Status Monitor
Help
OpenBuildService.org
Documentation
API Documentation
Code of Conduct
Contact
Support
@OBShq
Terms
openSUSE Build Service is sponsored by
The Open Build Service is an
openSUSE project
.
Sign Up
Log In
Places
Places
All Projects
Status Monitor