Sign Up
Log In
Log In
or
Sign Up
Places
All Projects
Status Monitor
Collapse sidebar
Please login to access the resource
openSUSE:Leap:15.1:Staging:E
gnome-terminal
gnome-terminal-nb-translation.patch
Overview
Repositories
Revisions
Requests
Users
Attributes
Meta
File gnome-terminal-nb-translation.patch of Package gnome-terminal
From 4f08d782496839e73194feac56e7763f0bca720f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> Date: Wed, 8 Nov 2017 20:09:28 +0100 Subject: =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 351 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 192 insertions(+), 159 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 7d7b8fd..0c65845 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -6,11 +6,10 @@ # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.23.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-29 04:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-18 11:16+0100\n" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.26.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-11 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-08 20:09+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -22,9 +21,9 @@ msgstr "" #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 +#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 -#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 +#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -384,7 +383,11 @@ msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." -msgstr "Egendefinert farge for forgrunn for tekstkarakteren ved markøren i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» har positiv verdi («true»)." +msgstr "" +"Egendefinert farge for forgrunn for tekstkarakteren ved markøren i " +"terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall " +"eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» " +"har positiv verdi («true»)." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 msgid "Whether to use custom highlight colors" @@ -664,102 +667,106 @@ msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst som HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Tastatursnarvei som limer inn tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Tastatursnarvei som velger all tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialogen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialog for aktiv profil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på fullskjermmodus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på skrivebeskyttet modus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Tastatursnarvei som åpner søkedialogen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Tastatursnarvei som finner neste oppføring av søkebegrepet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Tastatursnarvei som finner forrige oppføring av søkebegrepet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Tastatursnarvei som fjerner utheving av søk" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til venstre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til høyre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Tastatursnarvei som løsriver aktiv fane" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Tastatursnarvei som bytter til nummerert fane" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Tastatursnarvei som åpner hjelp" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften større" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Om menylinjen har snarveitaster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -769,11 +776,11 @@ msgstr "" "den kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig " "å skru dem av." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Hvorvidt snarveier er slått på" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -781,11 +788,11 @@ msgstr "" "Hvorvidt snarveier er slått på. Det er mulig at disse kan forstyrre " "programmer som blir kjørt i terminalen så det er mulig å skru dem av." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -795,15 +802,15 @@ msgstr "" "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte " "hurtigtasten til menylinjen bli slått av." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Hvorvidt shell-integrasjonen er slått på" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 msgid "List of available encodings" msgstr "Liste med tilgjengelige kodinger" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there." @@ -811,27 +818,27 @@ msgstr "" "Du finner en oversikt over mulige kodinger i undermenyen «Koding». Dette er " "listen med kodinger som vises der." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Hvorvidt nye terminaler skal åpnes som vinduer eller faner" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Når fanelinjen skal vises" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Fanenlinjens posisjon" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Temavariant som skal brukes" @@ -860,7 +867,7 @@ msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Mørk" -#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 +#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" @@ -1332,152 +1339,153 @@ msgstr "Søk som i _regulære uttrykk" msgid "_Wrap around" msgstr "Br_ytningsmodus" -#: ../src/terminal-accels.c:156 +#: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "New Terminal in New Tab" msgstr "Ny terminal i ny fane" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: ../src/terminal-accels.c:159 msgid "New Terminal in New Window" msgstr "Ny terminal i nytt vindu" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: ../src/terminal-accels.c:160 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Save Contents" msgstr "Lagre innhold" -#: ../src/terminal-accels.c:162 +#: ../src/terminal-accels.c:164 msgid "Close Terminal" msgstr "Lukk terminal" -#: ../src/terminal-accels.c:163 +#: ../src/terminal-accels.c:165 msgid "Close All Terminals" msgstr "Lukk alle terminaler" -#. Edit menu -#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 -#: ../src/terminal-window.c:2587 +#: ../src/terminal-accels.c:169 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 -#: ../src/terminal-window.c:2590 +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopier som HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Profile Preferences" msgstr "Brukervalg for profil" -#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233 +#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236 msgid "Find" msgstr "Finn" -#: ../src/terminal-accels.c:176 +#: ../src/terminal-accels.c:179 msgid "Find Next" msgstr "Finn neste" -#: ../src/terminal-accels.c:177 +#: ../src/terminal-accels.c:180 msgid "Find Previous" msgstr "Finn forrige" -#: ../src/terminal-accels.c:178 +#: ../src/terminal-accels.c:181 msgid "Clear Find Highlight" msgstr "Tøm utheving av søk" -#: ../src/terminal-accels.c:182 +#: ../src/terminal-accels.c:185 msgid "Hide and Show toolbar" msgstr "Skjul eller vis menylinjen" -#: ../src/terminal-accels.c:183 +#: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Full Screen" msgstr "Full skjerm" #. View menu -#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 +#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" -#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 +#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" -#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 +#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" -#: ../src/terminal-accels.c:190 +#: ../src/terminal-accels.c:193 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: ../src/terminal-accels.c:191 +#: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" -#: ../src/terminal-accels.c:192 +#: ../src/terminal-accels.c:195 msgid "Reset and Clear" msgstr "Nullstill og tøm" -#: ../src/terminal-accels.c:196 +#: ../src/terminal-accels.c:199 msgid "Switch to Previous Terminal" msgstr "Bytt til forrige terminal" -#: ../src/terminal-accels.c:197 +#: ../src/terminal-accels.c:200 msgid "Switch to Next Terminal" msgstr "Bytt til neste terminal" -#: ../src/terminal-accels.c:198 +#: ../src/terminal-accels.c:201 msgid "Move Terminal to the Left" msgstr "Flytt terminal til venstre" -#: ../src/terminal-accels.c:199 +#: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Move Terminal to the Right" msgstr "Flytt terminal til høyre" -#: ../src/terminal-accels.c:200 +#: ../src/terminal-accels.c:203 msgid "Detach Terminal" msgstr "Riv løs terminal" -#: ../src/terminal-accels.c:223 +#: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Contents" msgstr "Innhold" -#: ../src/terminal-accels.c:230 +#: ../src/terminal-accels.c:233 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../src/terminal-accels.c:231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Edit" msgstr "Rediger" -#: ../src/terminal-accels.c:232 +#: ../src/terminal-accels.c:235 msgid "View" msgstr "Vis" -#: ../src/terminal-accels.c:235 +#: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Tabs" msgstr "Faner" -#: ../src/terminal-accels.c:236 +#: ../src/terminal-accels.c:239 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: ../src/terminal-accels.c:333 +#: ../src/terminal-accels.c:336 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Bytt til fane %u" -#: ../src/terminal-accels.c:541 +#: ../src/terminal-accels.c:544 msgid "_Action" msgstr "H_andling" -#: ../src/terminal-accels.c:560 +#: ../src/terminal-accels.c:563 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Hurtigtast" @@ -1639,11 +1647,11 @@ msgstr "_Ny terminal" msgid "_Preferences" msgstr "_Brukervalg" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627 msgid "_About" msgstr "_Om" @@ -1731,11 +1739,11 @@ msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal. msgstr "" "Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 +#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME-terminal" -#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 +#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u" @@ -1898,7 +1906,7 @@ msgstr "Profilliste" msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Vil du slette profilen «%s»?" -#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" @@ -1918,34 +1926,34 @@ msgstr "Vis" msgid "_Encoding" msgstr "_Koding" -#: ../src/terminal-screen.c:1157 +#: ../src/terminal-screen.c:1161 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt" -#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 +#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Brukervalg for _profil" -#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 +#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728 msgid "_Relaunch" msgstr "Sta_rt på nytt" -#: ../src/terminal-screen.c:1378 +#: ../src/terminal-screen.c:1382 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen" -#: ../src/terminal-screen.c:1706 +#: ../src/terminal-screen.c:1732 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1709 +#: ../src/terminal-screen.c:1735 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1712 +#: ../src/terminal-screen.c:1738 msgid "The child process was aborted." msgstr "Underprosess ble terminert." @@ -1957,30 +1965,30 @@ msgstr "Lukk fane" msgid "Switch to this tab" msgstr "Bytt til denne fanen" -#: ../src/terminal-util.c:148 +#: ../src/terminal-util.c:154 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp" -#: ../src/terminal-util.c:203 +#: ../src/terminal-util.c:210 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsytere:" -#: ../src/terminal-util.c:225 +#: ../src/terminal-util.c:232 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "En terminalemulator for GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:240 +#: ../src/terminal-util.c:249 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" -#: ../src/terminal-util.c:313 +#: ../src/terminal-util.c:325 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Klarte ikke å åpne adressen «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:382 +#: ../src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -1992,7 +2000,7 @@ msgstr "" "av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du " "ønsker det) enhver senere versjon." -#: ../src/terminal-util.c:386 +#: ../src/terminal-util.c:398 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2003,7 +2011,7 @@ msgstr "" "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: ../src/terminal-util.c:402 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." @@ -2011,15 +2019,19 @@ msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME " "Terminal. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: ../src/terminal-window.c:522 +#: ../src/terminal-util.c:1181 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "«file» schema med eksternt vertsnavn er ikke støttet" + +#: ../src/terminal-window.c:524 msgid "Could not save contents" msgstr "Klarte ikke å lagre innhold" -#: ../src/terminal-window.c:544 +#: ../src/terminal-window.c:546 msgid "Save as…" msgstr "Lagre som …" -#: ../src/terminal-window.c:548 +#: ../src/terminal-window.c:550 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" @@ -2027,7 +2039,7 @@ msgstr "_Lagre" #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:1265 +#: ../src/terminal-window.c:1286 #, c-format msgid "_%u. %s" msgstr "_%u. %s" @@ -2036,203 +2048,224 @@ msgstr "_%u. %s" #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:1271 +#: ../src/terminal-window.c:1292 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:2433 +#: ../src/terminal-window.c:2500 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 -#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 +#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513 +#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675 msgid "Open _Terminal" msgstr "Åpne _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2435 +#: ../src/terminal-window.c:2502 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../src/terminal-window.c:2436 +#: ../src/terminal-window.c:2503 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/terminal-window.c:2437 +#: ../src/terminal-window.c:2504 msgid "_Search" msgstr "_Søk" -#: ../src/terminal-window.c:2438 +#: ../src/terminal-window.c:2505 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2439 +#: ../src/terminal-window.c:2506 msgid "Ta_bs" msgstr "_Faner" -#: ../src/terminal-window.c:2449 +#: ../src/terminal-window.c:2516 msgid "Open Ta_b" msgstr "Åpne _fane" -#: ../src/terminal-window.c:2455 +#: ../src/terminal-window.c:2522 msgid "New _Profile" msgstr "Ny _profil" -#: ../src/terminal-window.c:2458 +#: ../src/terminal-window.c:2525 msgid "_Save Contents" msgstr "_Lagre innhold" -#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 +#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Lukk terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2464 +#: ../src/terminal-window.c:2531 msgid "_Close All Terminals" msgstr "_Lukk alle terminaler" -#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 +#. Edit menu +#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopier som _HTML" + +#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669 +msgid "_Paste" +msgstr "_Lim inn" + +#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Lim inn _filnavn" -#: ../src/terminal-window.c:2481 +#: ../src/terminal-window.c:2551 msgid "Pre_ferences" msgstr "_Brukervalg" #. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:2500 +#: ../src/terminal-window.c:2570 msgid "_Find…" msgstr "_Finn …" -#: ../src/terminal-window.c:2503 +#: ../src/terminal-window.c:2573 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn ne_ste" -#: ../src/terminal-window.c:2506 +#: ../src/terminal-window.c:2576 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: ../src/terminal-window.c:2509 +#: ../src/terminal-window.c:2579 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Tøm utheving" -#: ../src/terminal-window.c:2513 +#: ../src/terminal-window.c:2583 msgid "Go to _Line…" msgstr "Gå til _linje …" -#: ../src/terminal-window.c:2516 +#: ../src/terminal-window.c:2586 msgid "_Incremental Search…" msgstr "_Inkrementelt søk …" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2522 +#: ../src/terminal-window.c:2592 msgid "Change _Profile" msgstr "Bytt _profil" -#: ../src/terminal-window.c:2523 +#: ../src/terminal-window.c:2593 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Sett _tegnkoding" -#: ../src/terminal-window.c:2524 +#: ../src/terminal-window.c:2594 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" -#: ../src/terminal-window.c:2527 +#: ../src/terminal-window.c:2597 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Nu_llstill og tøm" #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:2532 +#: ../src/terminal-window.c:2602 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Legg til eller fjern …" #. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:2537 +#: ../src/terminal-window.c:2607 msgid "_Previous Terminal" msgstr "_Forrige terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2540 +#: ../src/terminal-window.c:2610 msgid "_Next Terminal" msgstr "_Neste terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2543 +#: ../src/terminal-window.c:2613 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Flytt terminal til _venstre" -#: ../src/terminal-window.c:2546 +#: ../src/terminal-window.c:2616 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Flytt terminal til høy_re" -#: ../src/terminal-window.c:2549 +#: ../src/terminal-window.c:2619 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Koble fra terminal" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:2554 +#: ../src/terminal-window.c:2624 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../src/terminal-window.c:2560 +#: ../src/terminal-window.c:2630 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspektør" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:2565 +#: ../src/terminal-window.c:2635 +msgid "_Open Hyperlink" +msgstr "_Åpne hyperlenke" + +#: ../src/terminal-window.c:2638 +msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgstr "_Kopier hyperlenkens adresse" + +#: ../src/terminal-window.c:2641 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Send e-post til …" -#: ../src/terminal-window.c:2568 +#: ../src/terminal-window.c:2644 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopier e-postadresse" -#: ../src/terminal-window.c:2571 +#: ../src/terminal-window.c:2647 msgid "C_all To…" msgstr "_Ring til …" -#: ../src/terminal-window.c:2574 +#: ../src/terminal-window.c:2650 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Kopier samtaleadresse" -#: ../src/terminal-window.c:2577 +#: ../src/terminal-window.c:2653 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: ../src/terminal-window.c:2580 +#: ../src/terminal-window.c:2656 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" -#: ../src/terminal-window.c:2586 +#: ../src/terminal-window.c:2662 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiler" -#: ../src/terminal-window.c:2599 +#: ../src/terminal-window.c:2678 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "For_lat full skjerm" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:2607 +#: ../src/terminal-window.c:2686 msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menylinjen" -#: ../src/terminal-window.c:2611 +#: ../src/terminal-window.c:2690 msgid "_Full Screen" msgstr "_Full skjerm" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2616 +#: ../src/terminal-window.c:2695 msgid "Read-_Only" msgstr "Skrive_beskyttet" -#: ../src/terminal-window.c:3839 +#: ../src/terminal-window.c:3940 msgid "Close this window?" msgstr "Vil du lukke dette vinduet?" -#: ../src/terminal-window.c:3839 +#: ../src/terminal-window.c:3940 msgid "Close this terminal?" msgstr "Vil du lukke denne terminalen?" -#: ../src/terminal-window.c:3843 +#: ../src/terminal-window.c:3944 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2240,7 +2273,7 @@ msgstr "" "Det kjører fremdeles prosesser i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du " "lukker vinduet, avbrytes alle prosessene." -#: ../src/terminal-window.c:3847 +#: ../src/terminal-window.c:3948 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2248,6 +2281,6 @@ msgstr "" "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen, " "blir prosessen avbrutt." -#: ../src/terminal-window.c:3852 +#: ../src/terminal-window.c:3953 msgid "C_lose Window" msgstr "_Lukk vindu" -- cgit v0.12
Locations
Projects
Search
Status Monitor
Help
OpenBuildService.org
Documentation
API Documentation
Code of Conduct
Contact
Support
@OBShq
Terms
openSUSE Build Service is sponsored by
The Open Build Service is an
openSUSE project
.
Sign Up
Log In
Places
Places
All Projects
Status Monitor