Sign Up
Log In
Log In
or
Sign Up
Places
All Projects
Status Monitor
Collapse sidebar
openSUSE:Leap:15.2
perl-Lingua-Translit
perl-Lingua-Translit.spec
Overview
Repositories
Revisions
Requests
Users
Attributes
Meta
File perl-Lingua-Translit.spec of Package perl-Lingua-Translit
# # spec file for package perl-Lingua-Translit # # Copyright (c) 2017 SUSE LINUX GmbH, Nuernberg, Germany. # # All modifications and additions to the file contributed by third parties # remain the property of their copyright owners, unless otherwise agreed # upon. The license for this file, and modifications and additions to the # file, is the same license as for the pristine package itself (unless the # license for the pristine package is not an Open Source License, in which # case the license is the MIT License). An "Open Source License" is a # license that conforms to the Open Source Definition (Version 1.9) # published by the Open Source Initiative. # Please submit bugfixes or comments via http://bugs.opensuse.org/ # Name: perl-Lingua-Translit Version: 0.28 Release: 0 %define cpan_name Lingua-Translit Summary: Transliterates Text Between Writing Systems License: Artistic-1.0 or GPL-1.0+ Group: Development/Libraries/Perl Url: http://search.cpan.org/dist/Lingua-Translit/ Source0: https://cpan.metacpan.org/authors/id/A/AL/ALINKE/%{cpan_name}-%{version}.tar.gz Source1: cpanspec.yml BuildArch: noarch BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-build BuildRequires: perl BuildRequires: perl-macros %{perl_requires} %description Lingua::Translit can be used to convert text from one writing system to another, based on national or international transliteration tables. Where possible a reverse transliteration is supported. The term 'transliteration' describes the conversion of text from one writing system or alphabet to another one. The conversion is ideally unique, mapping one character to exactly one character, so the original spelling can be reconstructed. Practically this is not always the case and one single letter of the original alphabet can be transcribed as two, three or even more letters. Furthermore there is more than one transliteration scheme for one writing system. Therefore it is an important and necessary information, which scheme will be or has been used to transliterate a text, to work integrative and be able to reconstruct the original data. Reconstruction is a problem though for non-unique transliterations, if no language specific knowledge is available as the resulting clusters of letters may be ambiguous. For example, the Greek character "PSI" maps to "ps", but "ps" could also result from the sequence "PI", "SIGMA" since "PI" maps to "p" and "SIGMA" maps to s. If a transliteration table leads to ambiguous conversions, the provided table cannot be used reverse. Otherwise the table can be used in both directions, if appreciated. So if ISO 9 is originally created to convert Cyrillic letters to the Latin alphabet, the reverse transliteration will transform Latin letters to Cyrillic. %prep %setup -q -n %{cpan_name}-%{version} find . -type f ! -name \*.pl -print0 | xargs -0 chmod 644 %build %{__perl} Makefile.PL INSTALLDIRS=vendor %{__make} %{?_smp_mflags} %check %{__make} test %install %perl_make_install %perl_process_packlist %perl_gen_filelist %files -f %{name}.files %defattr(-,root,root,755) %doc Changes README translit %changelog
Locations
Projects
Search
Status Monitor
Help
OpenBuildService.org
Documentation
API Documentation
Code of Conduct
Contact
Support
@OBShq
Terms
openSUSE Build Service is sponsored by
The Open Build Service is an
openSUSE project
.
Sign Up
Log In
Places
Places
All Projects
Status Monitor