Tools to assist with translation and software localization
A set of tools for managing translation and software localization via Gettext PO or XLIFF format files.
Including:
* Convertors: convert from various formats to PO or XLIFF
* Formats:
* Core localization formats - XLIFF and Gettext PO
* Other localization formats - TMX, TBX, Qt Linguist (.ts), Java .properties, Wordfast TM, OmegaT glossary
* Compiled formats: Gettext MO, Qt .qm
* Other formats - OpenDocument Format (ODF), text, HTML, CSV, INI, wiki (MediaWiki, DokuWiki), iCal
* Specialised - OpenOffice.org GSI/SDF, PHP, Mozilla (.dtd, .properties, etc), Symbian, Innosetup, tikiwiki, subtitles
* Tools: count, search, debug, segment and pretranslate localization files. Extract terminology. Pseudo-localize
* Checkers: validate translations with over 45 checks
- Devel package for openSUSE:Factory
-
6
derived packages
- Download package
-
Checkout Package
osc -A https://api.opensuse.org checkout M17N/translate-toolkit && cd $_
- Create Badge
Source Files
Filename | Size | Changed |
---|---|---|
sphinx-intersphinx.patch | 0000000437 437 Bytes | |
sphinx-themes.tar.xz | 0000213152 208 KB | |
test-pytest310.patch | 0000000725 725 Bytes | |
translate-2.3.1.tar.gz | 0001132544 1.08 MB | |
translate-toolkit.changes | 0000012913 12.6 KB | |
translate-toolkit.spec | 0000006546 6.39 KB | |
xliff-xsd-no-network.patch | 0000010178 9.94 KB |
Revision 59 (latest revision is 95)
- Make sure the documentation is generated properly - Enable testsuite - Add patches from debian for tests to pass: * sphinx-intersphinx.patch * test-pytest310.patch * xliff-xsd-no-network.patch - Update to 2.3.1: * But fixes. * INI: Enabled support for Python3 provided. * Use backports.csv module on Python 2 to align the behavior with Python 3 and drop many hacks. * Removed deprecated getoutput, add new depreceations. * Code cleanup; many converterters refactored.
Comments 0